Frederick Diez: Profesor Alemán en Filología e Historía, Catedrático de la Universidad de Giessen y de la Universidad de Bonn, en 1876. Reconocido mundialmente como el Padre de la Romanística y creador de la Gramática Comparada. Fue el primero en aplicar un método histórico al estudio de las lenguas románicas. Autor de los estudios sobre literatura provenzal (la poesía de los trovadores, obra publicada en 1826; Vida y obra de los trovadores, publicada en 1829), autor de la Gramática de las lenguas románicas, 1836, Gramatica comparada, publicada en 1838 y autor del Diccionario etimológico de las lenguas románicas 1853. Este autor fue reconocido internacionalmente como el más grande Romanistico de la Historia Románica de los últimos tiempos. Este autor en el año 1836 escribe su gran obra, el estudio comparativo de las lenguas Románicas, Grammaire des Langues Romaniques.
Según el Catedrático y Profesor Ferderick Diez comenta que en la rotura del Latín nacen las lenguas romances. Estas lenguas son habladas y escritas, con diccionario y gramática propia, con literarios que la escriben y con un siglo de Oro literario gracias a las obras escritas.
El formato hablado en un pueblo es categorizado como lengua solo cuando obtiene su siglo de Oro Literario. Este siglo de Oro es lo que categoriza una lengua.
Según el Catedratico y Profesor Alemán Frederick Diez todos a quellos formatos hablados que carecen de siglo de Oro literario son clasificados como dialectos, y los dialectos son la degradación de una lengua.
Frederick Diez, afirma rotundamente que, el Siglo de Oro Literario es la premisa que caracteriza a que una lengua sea considerada Filológica, Histórica y Literariamente una Lengua. Aquellos formatos hablados que carecen de siglo de Oro Literario no son más que dialectos. Teniendo en cuenta que, de las Lenguas Romances o Románicas, nacen unos formatos hablados de baja categoría lingüística, estos formatos son hablados pero no escritos ya que las gentes que las hablan son de baja clase media por lo tanto analfabetas, por lo que carecen de literatura. Estos formatos hablados son denominados dialectos, que según este autor son la degradación de la Lengua.
Frederick Diez, en el año 1842 publica la primera edición de su Gramática de las Lenguas Románicas en la que expone su clasificación de seis Lenguas fundamentales por su importancia literaria, nacidas del rompimiento directo del Latín:
• Dos al Este:Italiano y Rumano. • Dos al Sur-oeste:Español y Portugués. • Dos al Nor-oeste:Francés y Occitano-Valenciano, del que deriva un dialecto directo el Provenzal.
Como podemos comprobar en esta clasificación del profesor Frederick Diez, no se deja ningún sitio especial al catalán, el cual es asignado al dominio del Provenzal y no es considerada lengua Romance neolatina ni independiente, si no que un dialecto más del Provenzal, teniendo en cuenta que es esta fecha el catalán existe en estado latente como estado de fraccionamiento dialectal. Recordemos que Cataluña hasta el año 1906 fue un mosaico de dialectos derivados del provenzal.
Frederick Diez, en el año 1854, publica su Diccionario Etimológico de las Lenguas Románicas. En este estudio Histórico comparativo de las Lenguas Románicas, el profesor Frederick Diez reafirma y demuestra científicamente su conclusión de que la Lengua Valenciana y el Occitano eran la misma Lengua. Y llega a dicha conclusión tras el estudio exaustivo y comparativo de la gramatica comparada y de las obras de los clásicos del Siglo de Oro Valenciano:
Pere Pascual, Jaume Roig, Ausias March, Fray Joaquin Millán Rubio, Arnaldo de Vilanova, Vicente Ferrer, Bonifacio Ferrer, Joanot Martorell, Joan Esteve, Jaime March, Sor Isabel de Villena, aume Roig de Corella, Jordi de Sant Jordi, Bernat Fenollar, Luis de Fenollar, Luis despuig, Benardi Valmanya, Jaume Gassull, francisco Pérez Bayer, Joan Escriva, Francisco Corroz Pardo de la Costa, Onofre Esquerdo, Martin de Viciana, Andres Ferrer, Hipolito Samper, Padre Luis Fullana Mira, Menendez Pidal, etc.
Tras el estudio exaustivo de estos autores el Profesor Frederich Diez describe en su obra que sin posibilidad de error y científicamente demostrado, que la lengua Valenciana es, por categoría histórica, la primera de las Lenguas Románicas que posee un Siglo de Oro de Literatua, con su pleno standard, sus gramáticas y diccionarios y con su autonomía léxica, fonética, morfosintáctica y semántica propias, es por eso que, cuando se habla de la Lengua Occitana o Occitano, en realidad, se está hablando de la Lengua Valenciana.
Gerhard Rohlfs: Lingüista y Romanista Alemán, en 1926 Catedrático de Filología Románica en la Universidad de Tubinga, alumno de Frederick Diez, defiende el mismo criterio científico que su profesor, que hablar de la LenguaOccitana es hablar de la Lengua Valenciana. La gran mayoría de sus trabajos de investigación, plasmados en numerosas publicaciones, se refieren principalmente a los dialectos italianos y a la historia de las lenguas románicas, así como de las lenguas de origen no románico.
Bibliografia:
Padre de la Romanística y creador de la Gramática Comparada, filólogo alemán Frederick Diez: “el Provenzal se extiende particularmente en Cataluña”
("Grammaire des Langues Romaniques”. Paris. 1874. p. 3) “Alvernés, gascón, PROVENZAL, languedociano son dialectos romances”.
El Filólogo suizo-alemán Meyer Lübcke: “el catalán., que no es más que un dialecto del PROVENZAL” (Grammaire des Langues Romanes". Paris.1890. pág. 13).
Filólogo J.Mª Guinot (Castellón): "prenent com a base per a tota Catalunya la modalitat llingüística de Barcelona, dialecte barceloní, el més impur de tots” (“Qüestions de Llengua”. Real Academia. Cultura Valenciana. Serie Filológica.1990).
F. Juanto, Filólogo de la Universidad se la Sorbona (Paris): “fue la imposición política del dialecto barceloní del químico Prompeu i Fabra, traido desde Bilbao por el déspota Prat de la Riba (1911)", (“Faltas ortográficas catalanas” LP.19.06.1997).
Escrito por salvadorcaurin el 13/03/2012 20:55 | Comentarios (1)
LOS PRIMEROS TESTIMONIOS DEL ROMANCE ARABIGO VALENCIANO
Según los estudios de los Profesores Don Leopoldo Penyarroya y Don José Vicente Gómez Bayarri, académicos de número de la Real Academia de la Cultura Valenciana, ellos comentan que encontramos los primeros balbuceos de Romance Valenciano en las Jarchas al principio del milenio, por ejemplo las del señor de Murviedro datadas en el 1085, las de Ibn Al-Dani de Denia o las fechadas en el 1121 de Ibn Rudaym de Bocairente.
Diversas fuentes confirman los datos aportados por los profesores Penyarroya y Gómez. Como es el caso del Historiador Aguado Blaye el cual afirma en sus textos:
“Los mozárabes emplearon el latín en sus libros y escritos; pero en el uso diario hablaban una lengua romance que no se escribía pero que era de uso general en los siglos IX y X, no solo entre mozárabes y judíos, sino entre musulmanes de todas las clases sociales.”
Pero sin duda alguna, uno de los testimonios más clarificadores fue el de Ibn Sida, gran filólogo, escritor y traductor del Árabe, del Griego y del Hebreo al Latín, muerto en Denia en el 1066, este escritor y filólogo con gran reconocimiento en todo Al-Andalus, nos dejo plasmado en un par de frases la situación lingüística de su época en el siglo XI, en el Reino Valenciano;
“¿Com no he de fer-les yo els erros - si escric en temps tan alluntats de quant l´arap es parlava en purea – i tenint que conviure familiarmente en persones que parlen romanç?.
Según el Catedratic y Profesor Reinhart Dozy, el Rey árabe Ibn-Mardanis, conocido como el Rey Lobo, no desmentía su origen cristiano, sino que gustaba vestirse como los cristianos, sus vecinos; usaba las mismas armas, aparejaba los caballos del mismo modo y gustaba hablar y escribir su lengua, y fue nombrado en 1147 Rey de Valencia.Existe documentación de este monarca en la Universidad del Cairo escrita en romance valenciano.
Bibliografía:
Rodericus Ximenius de Rada, De rebus Hispaniae, textos medievales escritos en Romance Valenciano, Et Valentiana Llengua, publicados en Valencia en 1968 168 manuscritos.
Manuscrito de Al-Bayan Al-Mugrib, escrito en Romance Valenciano Medieval, en el cual explica la salida de los Almorávides del desierto y del Reinado de Yûsuf-Ben Tasfin. Publicado por el institut de estudios musulmanes de Paris en 1959.
Manuscritos en Romance Valenciano escritos por el Cadí de Valencia Ibn-Yahhaf quien fue quemado vivo por el Cid, publicados en el Instituto de Estudios Islamicos de Madrid en 1963.
Escrito por salvadorcaurin el 31/05/2011 15:46 | Comentarios (2)
La formación de las lenguas Románicas o Romanç a parece con la invasión de los ejércitos del imperio Romano en los primeros siglos de nuestre era cuando este latín se fracmenta con la lengua vernacula ya existente dando lugar al latin vulgar o romanç. Este romanç se remarca durante la época de la dominación árabe en España. De hecho, son los mismos autores árabes los que apuntan esta tesis. Como es el caso del célebre poeta, escritor, medico y traductor árabe Ibu-Albathar, él afirma claramente que:
“Los mozárabes, o sea los cristianos viejos, conservan su lengua sin interrupcion alguna.”
Los demás escritores árabes se expresan en similares términos a este respecto. Por otra parte, hay aún hoy muchos documentos, escritos en romanç, de los siglos IX, X, XI y XII que hablan de contratos, ventas, etc. efectuadas entre cristianos y entre moros al igual que entre los propios cristianos, y que nos recuerdan también la permanencia de templos cristianos o mozárabes, de obispos y sacerdotes encargados del culto católico. Y sobre todo, hay constancia de la correspondencia de los cristianos que vivían bajo el poder musulmán, sujetos a sus leyes con los cristianos libres del norte de España y de la Galia gótica, con los que se mantenia una muy buena realción comercial.
“i que la llengua parlada pels moçaraps era coneguda per lo nom de Al-Romía o llengua Romana.”
Por lo tanto, durante la dominación árabe, tanto los cristianos libres como los mozárabes y los muladíes, o sea, los cristianos renegados, continuaban hablando lo romanç al igual que en Francia, Italia, Tirol, Rumanía, etc. Pero, como era de esperar y de forma natural, en cada una de estas regiones se fue aclimatando la lengua, adoptando diferentes matices y giros lingüísticos, variando la pronunciación y la grafía de las palabras, y de ahí las diferencias dialectales, cada día más marcadas, que han llevado a la perfecta distincion de la lengua de todas esas regiones.
Por lo tonato la lenguas Románicas o Romanç no son todas la misma lengua aunque todas son i deriban del Latín.
Bibliografía:
Emilio Garcia Gomez, Poemas arábigoandaluces, en Colección Austral, númeo 162 (Madrid 1943), paginas 33 y 34.
IBN IDARI, AL Bayân Al- Mugrib. Nuevos fragmentos Almorávides y Almohades, textos escritos en Romance Valenciano. Textos Medievales, Valencia 1963, 492 páginas.
Ambrosio Huici Miranda traduce al Castellano una serie de 800 páginas detextos escritos en Romance Valenciano, publicados en Valencia en 1964.
Escrito por salvadorcaurin el 31/05/2011 15:40 | Comentarios (0)
Declaraciones hechas por el Catedrático en Historia Medieval
Antonio Ubieto Arteta
Declaraciones hechas según el Catedrático en Historia Medieval Antonio Ubieto Arteta, en el Reino Moro de Valencia no hubo conquista alguna, sino que naturalmente un pacto, se consigna en las Capitulaciones de Ruzafa. Los cristianos se asentaron en el Puig y practicaban la política de destrucción de cosechas, intimidación por hambre. Según la mentalidad musulmana no se podía rendir una ciudad sin lucha, aunque todos sabían perfectamente que una ciudad con esas defensas era inexpugnable. El Rey moro pacta con don Jaime y envía emisarios a pedir ayuda al Islam, emisarios que don Jaime se compromete a ayudar y proteger, y hay un plazo de tres meses. Si en este tiempo el Islam enviara ayuda a Valencia, entonces se concertarían el día y la hora de la batalla. Se trataba de una auténtica campaña entre caballeros y el que ganase sería el dueño de Valencia. Solo contesta a la llamada el Rey de Túnez, que envió una escuadra que fondeó en el Grao, pero que no intervino para nada. Desde el punto de vista del Rey moro de Valencia, había sido el Islam, y no él, quien rendía la ciudad, y firmó las Capitulaciones de Ruzafa, por las que se comprometía a desalojar la ciudad en ocho días y don Jaime le ayudaría hasta llegar a territorio musulmán y solo podrían llevarse lo que pudieran transportar personalmente. Resulta que muchas personas metían sus pertenencias en unos grandes pañuelos (joyas, comida, etc.) y es muy posible que parta de ahí la tradición del regalo en el pañuelo en la fiesta de San Dionís.
En el Reino moro de Valencia no hubo expulsión alguna, en la firma de las Capitulaciones de Ruzafa se respetaron a los habitantes, sus constumbres y por supuesto su religión. Prueba de ello que el propio Rey Moro Zaiyan-Abu-Zeit se convirtió al Cristianismo y paso a ser basallo del rey Jaime I.
Se está entrando y saliendo de Valencia a partir de la tarde del 29 de septiembre. El 9 de octubre fue la solemnidad, pero a partir del 29 de septiembre ya no tenía importancia entrar o salir de Valencia, por que Valencia era ya una ciudad abierta.
¿Por que don Jaime creó un nuevo reino y no anexionó valencia a sus tierras, como era el uso?
Jaime I era un hombre culturalmente muy limitado, se ha dicho que no sabía leer ni escribir, estaba en una situación financiera lamentable, fue devaluando la moneda hasta tener dos partes de plata de cada doce; carecía de visión política, con decir que a Blasco de Alagón, en 1226, le dio todo lo que pudiera conquistar en tierra de moros, ya es bastante; se encontraba con una Ciudad burguesa en el buen sentido, rica y comercial, que ya era un Reino, y quiso que siguiera siéndolo, además tenga en cuenta que a la conquista de Valencia Jaime de Aragón fue bajo pena de excomunión.
¿Obligado a conquistar Valencia?
De alguna manera y analizando la época se trata de una obligación muy dura. Jaime I apreso y encerró al Obispo de Zaragoza y el Papa Gregorio IX lo excomulgó. Cuando, enfermo, solicitó auxilios espirituales al Papa le contesto que se los daría bajo dos condiciones: que pusiera en libertad al Obispo y que conquistara Valencia.
¿Era realmente tan inculto el Rey Jaime?
Sí, parece que si, siempre tuvo el gran complejo de inferioridad de no haber nacido en Huesca, donde era tradición que dieran a luz las reinas de la Corona de Aragón. Gatea en Monpellier, comienza su formación en Monzón, entre templarios y habla diversas lenguas, pero ninguna bien. Tenga en cuenta que convenía que el Rey fuese lo más bruto posible, de esa manera su camarilla de nobles y clérigos podían mangonear a sus anchas.
Si don Jaime no tenía dinero. ¿De donde salió el dinero para la conquista de Valencia?
Cuando las Cortes de Monzón aprobaron la cruzada contra Valencia no se devaluó la moneda, pero se aprobó la concesión al Rey de un maravedí de oro por familia; la iglesia también intervino, directamente con dinero, o indirectamente, con la remisión de los pecados y el levantamiento de las bulas de excomunión. Hay que tener en cuenta que la mayor parte de la burguesía “catalana” Barcelona estaba excomulgada por negociar con el Islam, deacuerdo, con el acuerdo de Letran, y se levantaba este castigo terrible a los que interviniesen en la cruzada contra Valencia, de todas maneras fueronmuy pocos catalanes a la conquista de Valencia.
Además se daba una casa y dos yuntas por peón y dos casas y cuatro yuntas por caballero y las gentes que arañaban tierras yermas vieron su salvación en las huertas de Valencia.
¿Que se hablaba en Valencia cuando entro el rey don Jaime?
El valenciano, entonces un romance que fue el precursor inmediato de la lengua valenciana. En la Crónica de Jaime I se recogía el testimonio de los que hablaban al Rey en su idioma, pues bien, en la edición de 1926 viene en letra cursiva el testimonio de unos vecinos de Peñíscola, naturalmente en Valenciano, en las siguientes ediciones, se ha suprimido la cursiva.
¿Como se dio la legitimación del Reino de Valencia?
Si Valencia tenía fueros, tenía moneda y tenía Cortes, ¿que le faltaba? Lo que si que resulta bastante bochornoso es que ya no se llame a Valencia Reino y se le denomine Comunidad, porque no existe ni un solo documento en que no se le llame Reino de Valencia. En Aragón esa tradición aún se mantiene viva, aquí dicen que van al Reino al referirse a
Valencia. Cuando uno se llama Pepe, se llama Pepe hasta que se muere, lo demás no es serio.
¿Cuales fueron los criterios básicos del “Repartiment”?
El Rey ofreció unas tierras, unas casas, luego las concedió a los que habían intervenido. En la conquista de Valencia esto esta muy claro en un riguroso estudio de la profesora Cabanes, el cincuenta y uno por cien eran aragoneses, el resto hay que dividirlo entre navarros, castellanos, catalanes y gentes de la Provenza.
¿Que proporción hubo de catalanes en la conquista de Valencia?
Es muy difícil estimarla, quizás entre cero coma tanto por ciento, maximo 1,2%.
Aunque esto no es de su especialidad, ¿que puede decirnos de la lenguade los Valencianos?
Esa cuestión está tan clara que no tiene discusión. Aquí viene una masa de población que, insisto, no llega al cinco por ciento. De ese cinco, más de un cincuenta son aragoneses, y la minoría son catalanes. Ya comprenderá que un cero coma tanto por ciento de catalanes no pueden traer un idioma. Esto, por un lado. Esto significa que el idioma es muy anterior a la conquista de Jaime I. He encontrado una serie de textos sobre como se habla Valenciano en Valencia en el siglo XI. Pero es que hace cosa de quince días, he recibido el más sorprendente de todos los trabajos, hecho por un gallego catedrático de la Universidad compostelana donde se estudia una carta escrita por una de Denia a doña Almudis, Condesa de Barcelona. La carta está escrita en latín. Díaz y Díaz, el latinista a escala universal más prestigioso que tenemos es España, llega a la conclusión de que el señor que escribe esta carta en Denia hacia el año 1060 es alguien que está pensando en romance, que no sabe una palabra en absoluto de religión cristiana y que por tanto llamarle mozárabe a este hombre que es musulmán, es absurdo. He aquí un texto más de alguien que se expresa en romance, en Valenciano, en la Denia de la decimoprimera centuria.
¿Que grado de receptibilidad o de simbiosis se da entre conquistadores y conquistados?
Total, el trabajo histórico ha de desarrollarse pensando en el tiempo en que se dieron los hechos y teniendo en cuenta el pensamiento y mentalidad de la época. No había ciertamente una delimitación drástica o esquemática entre los moros y los cristianos, hay que hacer constar que hubo moros en las tropas del Rey don Jaime y que lucharon por la conquista de Valencia, lo mismo que hubo prohombre llamados de la Cristiandad que pusieron su espada al servicio de los Reyes moros. Hay que dejar claro que los historiadores catalanes siempre han tenido el complejo de inferioridad de que nunca han sido un Reino y no existe un solo documento en el que se hable de que Jaime I hubiera querido crear un reino de Cataluña, lo de las señas de identidad es a partir de la Renaixença. Que quede bien claro que la actual Cataluña en la época del Rey Jaime I no existia, tan solo solo existía la Marca Hispánica que eran unos marquesados aragoneses y condados feudatarios de los Reyes Francos. Le voy a dar un dato: en la batalla de Panisars, los catalanes morían frente a los franceses con el grito de ¡Arago! ¡Arago!.
Se han estudiado mucho por parte de los historiadores catalanes los sellos pendientes de Ramón Berenger IV y se publicaron en la obra de Segarra tratando de demostrar que se empleaban las barras. Pero no encontraron unos sellos en los feudos de Poblet, en el Archivo Nacional, en donde las barras terminaban en unas escamas en forma de ángulo, es decir, no se usaban las barras, los sellos publicados habían sido falsificados, así como suena, se les habían raspado esas escamas en forma de ángulo que demuestran que no eran las barras. Yo no puedo pensar como se puede llegar a esos extremos para demostrar lo que no tiene demostración, porque la historia debe basarse en pruebas documentales y si no aparecen hay que investigar, pensar, profundizar, lo que no debe hacerse nunca es manipular la historia para tratar de demostrar lo que no se puede demostrar con un mínimo de rigor, por que entonces se cae en el ridículo y en el desprestigio.
Tras la Capitulación de Ruzafa del Reino Moro Valenciano (Mamlaka Balansiya), por el Rey Zaiyan y el Rey Jaime I de Aragón. El Rey Jaime I de Aragón creó los Fueros del Nuevo Reino Cristiano, estos Fueros se originaron con respecto a las costumbres valencianas del Reino moro, (els costums valencianes), estas costumbres eran una serie de normas de vida común y de ordenación de la ciudad de valencia y de su Reino que ya se mantenían durante el periodo del Reino moro. Y que el Rey Jaime I respeto, aunque en otras partes del Reino Valenciano se adoptaron las normas de los Fueros de Aragón. El Rey Jaime I de Aragón incorporó en el Reino Valenciano unas nuevas legislaciones a las ya existentes, no derogando las existentes como es el caso del tribunal romano consolidado por los musulmanes, como es el Tribunal de las Aguas de Valencia. Estas nuevas legislaciones fueron la configuración de los Jueces Civiles, Criminales y Militares, así como la Cambra dels Jurats de Valencia, (Cámara de los Jurados de Valencia), la creación de leyes propias para Valencia y su Reino. Esta creación de leyes propias para Valencia y su Reino supondría una oposición al poder de la nobleza Aragonesa que deseaba extender los fueros de Aragón en el Reino
Valenciano. El Rey Jaime I de Aragón otorga al Reino Valenciano una serie de privilegios:
·El 21 de mayo de 1239 el Rey otorga el primer privilegio en el que se habla del “curia de Valencia”, en el que se le da un lugar para el Tribunal.
·El 29 de diciembre de 1239 el Rey Jaime I concede a Valencia y su Reino el Tribunal de Justicia.
El Rey Jaime I de Aragón en el año 1251 es cuando a les “costums Valencianes” se les otorga el privilegio de Fueros, y ordenó que los Jueces se atuviesen a los Fueros. Durante diez años les “costums Valencianes” dependían de la únicamente de la voluntad del Rey, y por lo tanto podían ser revocadas solamente por él, la ciudad de Valencia y su Reino trataron de obtener la irrevocabilidad del derecho Valenciano (costums valencianes) por parte del Rey, por lo que se solicitó que el Rey jurase los citados Fueros. Esto sucedió finalmente el 7 de abril de 1261. Jaime I de Aragón juró en Valencia, ante las Cortes Valencianas los fueros del Reino Valenciano. Cuatro días más tarde promulgo un nuevo privilegio al Reino Valenciano, según el cual, todos los sucesores del monarca también tenían que jurarlos en Valencia antes de haber cumplido el mes de su Reinado. Esta supeditación del Rey Jaime I supuso la creación de la Constitución del Reino de Valencia como estado soberano e independiente, el texto de los Fueros se conservó en un registro redactado por el escribano del Rey Boronat de Penya.
Aceptación y extensión de los Fueros de Valencia
El juramento de los fueros por Jaime I y por todos los otros Reyes de la Corona de Aragón que después de él vinieron, obtuvo contraprestaciones económicas para la Corona del Reino de Valencia. El primer juramento de 1261 lo hizo el Rey a cambio de una asignación de 48.000 sueldos reunidos y donados por la Ciudad de Valencia, los sitios y villas de la Huerta de Valencia que pertenecían a clérigos y nobles, estas tierras fueron donados en las villas de Castellón de la Plana, Villafamés, Onda, Liria, Corbera, Cullera y Gandía. Es importante aclarar que estos fueros no fueron inicialmente los fueros de todo el Reino de Valencia. Es muy destacable la ausencia en las Cortes de 1261 de las villas Reales más importantes del reino en aquella época, como eran Morella, Burriana, Morverdre (Sagunto), Alcira y Játiva. Más concretamente, en el año 1263 los fueros aragoneses regían en Cirat, en Morella, en Vallibona, en Vinaroz, Boixar y Fredes, en Villanueva de Alcolea, la Mola Escabirosa, Coratxà, la Peña del Arañonal, en Castell de Cabres, Castellfort, Burriana, Benicarló, Almazora, Salsadella y Ludiente, Benasal, Albocácer, Catí, y Riu de Truites.
En 1263 los decretos de Lérida regían en Cálig, Cervera del Maestre, Rosell y San Mateo, Villafamés, Vinaroz y Cabanes. Y los decretos de Barcelona regían en Castell de Xivert, Montcada y Beniacaldim de Almenara. Como muestra de interés de Jaime I en los Fueros del Reino Valenciano, en 1270 Jaime I volvió a ordenar a los jueces que no se atuviesen a los decretos sino a los Fueros. En 1271 volvió a confirmar los Fueros del Reino Valenciano intentando dejar clara su voluntad de consolidación del nuevo régimen como estado soberano e independiente.
También a los que se adhiriesen a estos Fueros el Rey les perdonaría algunas deudas pendientes. Un hecho muy importante para la consolidación de los Fueros del Reino Valenciano fue el decreto que Pedro III, hijo de Jaime I jurara también los Fueros en 1277, en su coronación. Pero tuvo un impacto importante el hecho de que Pedro III fuese excomulgado por el Papa, hecho que apareja la potestad de los Reinos de romper el tributo de vasallaje. Eso fue aprovechado por Aragón, pero especialmente por Valencia, para reforzar sus Fueros y Privilegios. De hecho, a partir de 1283, en virtud del Privilegium Magnum, el Rey no podía imponer nuevos impuestos sin la aprobación de las Cortes Valencianas. Además, en Valencia le fue otorgada la potestad de nombrar Cónsules.
En el año 1283 el Rey Pedro III crea y autoriza la instalación del Consulado del Mar de Valencia, se escribió en Valencia, y en Romance Valenciano, es el Libro del Reglamento Marítimo, “El Consulta Del Mar”.
Este Organismo Oficial fue creado por privilegio del Rey Pedro III. Siendo este Reglamento Marítimo el primero y el más importante de todo el Reino de Aragón. Sesenta años después se crea el Reglamento Marítimo de Mallorca en 1.343. Sesenta y cuatro años después el de Barcelona en el año 1.347. Ochenta años después el de Tortosa en el año 1.363. Ciento dos años después el de Gerona en el año 1.385. Ciento cinco años después el de Perpiñan en el año 1.388. Por lo que fue el primero de España y de Europa.
Con el tiempo, a pesar de la oposición de parte de la nobleza a los Fueros de Valencia y ante el riesgo de que el resto del territorio se pudiesen aplicar los fueros de Aragón, la Corona del Reino Valenciano y las Cortes Valencianas fueron consolidando poco a poco los Fueros del Reino de Valencia, como normas para todo el territorio del Reino de Valencia. De hecho, en las Cortes Valencianas de 1329 fue cuando Burriana y Villarreal aceptaron los fueros de Valencia y se incorporaron a las Cortes Valencianas. Hasta aquel momento habían estado sometidas a los fueros aragoneses. Por lo tanto a partir de 1329 los Fueros del Reino de Valencia representaban a todo el Reino Valenciano y el Rey Jaime I volvió a ordenar a los jueces que no se atuviesen a los decretos sino a los Fueros. Las circustancias del Reino de Valencia obligaron a que se crearan ciertas características especiales en los Fueros. Debido al ajuste étnico de (Musulmanes Judíos y Cristianos), teniendo en cuenta los documentos Científicos y los estudios del Profesor, Historiador y Catedrático de temas Hispánicos, de la Universidad del Cairo, Hussein Mones, este prestigiosos Catedrático y Profesor ha demostrado documentalmente que, en el momento de la Capitulación del Reino Valenciano, vivían en el Reino de Valencia 120.000 musulmanes, 65.000 cristianos y 2.000 judíos. Esto dio lugar a problemas de estructuración jurídica. Esto, sumado a los intereses del Rey de restar poder a la nobleza feudal hizo que la nueva legislación Valenciana estableciese unas fórmulas predemocráticas, con una juridicidad romanista dentro de un poder Real prevalente. Esto contrastaba con las viejas estructuras feudales de los otros Reinos y Condados de la Corona. Estas características especiales consistían en que al contrario que en el Reino de Aragón, el Reino de Castilla y en el resto de la Península, los ciudadanos del Reino de Valencia estaban libres de arbitrariedad de los Señores Feudales. El ius soli se impuso sobre el ius sanguinis esto se realizó por primera vez en los Reinos de la Península.
Esta población estaba además en una fase de mutua adaptación étnica, tal como lo menciona Eiximenis (el poble ajusdadis). Esta adaptación étnica configuró poco a poco a que en la ciudad de Valencia se creara un régimen político urbano, de ciudad-estado, y fue creándose una ciudad mercantil, artesanal y mesocrática, comparable al de otras ciudades mediterráneas como Venecia, Génova, etc., que estaban también en efervescencia. Las facilidades económicas y comerciales atrajeron inmigrantes en busca de una mejor calidad de vida, y Valencia entró en una fase de expansión económica y cultural que le llevaría a un florecimiento Político, Literario y Artístico que le llevaría a obtener su Siglo de Oro Valenciano. Y este seria muy anterior al Siglo de Oro Español.
Los Fueros del Reino de Valencia establecieron también los límites del Reino, hasta 1304 delimitando por el tratado de Almizra de 1244, a la línea Biar-Busot y a partir de esa fecha, en virtud del tratado de Torrilla el cual incorporaría en el Reino Valenciano las poblaciones de Orihuela, Guardamar, Elche, Santa Pola y Novelda. Ampliando por todo el territorio del Reino Valenciano la aplicación de la Ley Valenciana que estipulaba además de sus Leyes, sobre la creación de su propia moneda, esta Ley creaba sus propias medidas, volúmenes y pesos sí como la redacción y datación unificada de los documentos públicos en su Lengua Oficial, la Lengua Valenciana. Recordemos aquí que históricamente la Corana de Aragón estaba formada por dos Reinos, el Reino de Aragón y el Reino de Valencia.
Por lo tanto en el Reinado de Pedro III el Grande, Rey de Aragón y de Valencia. Hijo de Jaime I de Aragón el Conquistador, desde su proclamación como heredero de la Corona de Aragón, es decir del Reino de Aragón y del Reino de Valencia, Pedro III pasó a desempeñar el cargo de Gobernador General de ambos Reinos, o sea, de la Corona de Aragón. Por lo tanto en esta época la actual Cataluña no existía.
Pedro III el Grande discrepaba lo suficiente de la política pacifica de su padre Jaime I el Conquistador, esto izo que se enfrentara a Francia por la conquista de Toulouse y de la Provenza, al fracasar en esta guerra tuvo que firmar el Tratado de Corbeil en 1258. Este tratado hace que ciertos Marquesados pasen a formar parte de feudatarios del Rey de Aragón. En 1271, a la muerte de Alfonso de Poitiers, Pedro intentó apoderarse por la fuerza del Condado de Toulouse de la Provenza y de la Marca Hispanica. Acto que le prohibió su padre Jaime I.
Los mayores enfrentamientos de Pedro III, tendrán su escenario en el Mediterráneo, y más concretamente en Sicilia. El fundamento de la intervención de Pedro III en tal área se halla en su matrimonio con Costanza, hija de Manfredo, y nieta de Federico II. Esta boda atrajo sobre el Reino de Aragón y Valencia fortuna, tesoros y problemas, todo en grandes proporciones. La dote de Constanza fue la genitrice dell´onore diCecilia e d´Aragona. Se ha dicho que su padre Jaime I sólo veía en la boda las onzas de los Staufen, la dote se fijo en cien mil onzas de oro y piedras preciosas, pero la importancia de la misma ya no eran las onzas de oro, sino que suponía una alianza con la familia del último emperador Alemán y, por lo tanto, con los Gibelinos; dando la opción a frenar las aspiraciones imperiales de Alfonso X el Sabio, elegido Rey de Alemania en 1257; y finalmente se abría insospechadas puertas en el mediterráneo a los intereses comerciales de los Reinos Valenciano y Aragonés. Pero significaba también encontrar más el enfrentamiento con Francia y la Santa Sede. Ya que el Papa había desposeído a los Staufen del Reino de Sicilia y se lo entregó a Carlos de Anjou en 1263, quien derrotó a Manfredo en Benevento en 1266 y a su sobrino Conradino en Tagiacozzo en 1269. La ejecución de este último dejaba en manos de Costanza y de Pedro III de Aragón y Valencia los derechos dinásticos sobre Sicilia. Pero mientras tanto, en la iglesia se había instalado Carlos de Anjou, apoyado por el Pontificado y el partido güelfo.
En 1274, Pedro III de Aragón y Valencia aspiró a heredar el Reino de Navarra, a la muerte de Filipe I, basandose en los pactos de mutuo prohijamiento celebrados hacia 50 años atrás entre el Rey Jaime I y el Rey Sancho VII el Fuerte. Pero el infante Aragonés hubo de desistir ante la presión militar Francesa, por lo que el Reino de Navarra continuaba perteneciendo a la Corona de Francia.
Muerto Jaime I en 1276, Pedro III accedió al trono del Reino de Aragón y del Reino de Valencia, en medio de algunas novedades. Fue el primer Rey que se coronó solamente en Zaragoza y no quiso utilizar el Título de Rey hasta no recibir la Corona, posiblemente fuera para dejar bien claro que la corona no la recibía de la Santa Sede, como símbolo de Vasallaje. Este hecho hizo que Pedro III fuese excomulgado por el Papa, hecho que apareja la potestad de los Reinos de romper el tributo de vasallaje.
Los primeros años de su Reinado estuvo rodeado de una serie de conflictos con los nobles del Reino de Aragón y tras una serie de rebeliones de los musulmanes del Reino Valenciano, Pedro III otorga el privilegio de crear una institución militar de Milicianos en el Reino de Valencia, denominada la Unión del Reino Valenciano. La provisión de los milicianos o ciudadanos que configuran esta institución militar estará al cargo de los Jurados de lo Criminal y del Consejo General de la Ciudad del Reino de Valencia, esta institución militar de milicianos actuó con gran éxito en las campañas para sofocar las rebeliones de los musulmanes valencianos. Pero su gran empresa sería la conquista de Sicilia, de gran repercusión en el Reino Aragonés y el Reino Valenciano. En 1282, una embajada de sicilianos, enemigos de la dominación angevina, le ofrecieron el trono de Sicilia a Pedro III, fue entonces cuando decidió realizar la ocupación, empresa ésta que venía preparando, mediante alianzas con Castilla (vistas de Campillo, 1281), Portugal, Inglaterra e Imperio Bizantino.
En Aragón y Valencia tal preparación se tradujo en el aumento de la presión fiscal, con el fin de obtener dinero y vituallas destinados a la flota que se preparaba al efecto. Ésta partió del puerto de Valencia en junio de 1282, en medio del mayor secreto. Tocó la costa tunecina antes de poner rumbo a Sicilia. Pedro III desembarcó en Trápani (30-VIII-1282), ocupando rápidamente la isla. Carlos de Anjou se instaló en el sur de la Italia peninsular.
Pedro III el Grande obtuvo del Papa la excomunión, y la desposesión de sus Reinos (21-III-1283), que fueron entregados en febrero de 1284 a Carlos de Valois, hijo de Felipe III el Atrevido, Rey de Francia.
La empresa siciliana suscitó la oposición del Reino de Aragón: no sólo por la presión fiscal, que casi siempre se hacía en contra de los fueros del Reino de Aragón, sino también, y principalmente, porque era una empresa extraña a los intereses del Reino de Aragón, ya que se habia llevado a cabo principalmente con el respaldo y el ejercito del Reino Valenciano, además esta campaña era capaz de proporcionarle más daño que beneficio, sobre todo a causa de las implicaciones eclesiásticas, la Corona de Aragón fue puesta en entredicho internacionalmente. Este peligro se hizo patente cuando los franceses atacaron al Reino de Aragón desde Navarra. Los aragoneses reaccionaron contra la nobleza del Reino de Aragón, formando la Unión de Aragón, que se inició en Tarazona y se consumo en Zaragoza, en octubre de 1283. Una vez formada la Unión de Aragón, los aragoneses pidieron ayuda al Reino de Valencia, lo que hizo que la institución militar de milicianos creada por privilegio de Pedro III, la cual estaba al cargo de los Jurados de lo Criminal y del Consejo General de la Ciudad del Reino de Valencia, se uniera a la Unión de Aragón. La unión de estas dos Instituciones militares, formadas por un lado la, Unión de Aragón y la Institución militar de milicianos del Reino de Valencia, formaron la mayor representación militar de la Corona de Aragón que hasta entonces se había conocido, tanto por parte de las noblezas de ambos Reinos como de las ciudades, villas, pueblos y aldeas de todo el Reino de Aragón y de todo el Reino de Valencia. Estas dos instituciones militares se enfrentaron al Rey de Francia, Felipe III el Atrevido, este Rey se disponía en hacer efectivo el dominio otorgado a su hijo por el Papa sobre la Corona de Aragón y la Corona de Valencia. Ya que el Papa el 21 de marzo de 1283 excomulgó y desposeyó de sus Reinos a Pedro III el Grande, que fueron entregados por el Papa en febrero de 1284 a Carlos de Valois, hijo de Felipe III el Atrevido, Rey de Francia. Esto hizo que tanto el Reino de Aragón como el Reino de Valencia se unieran bajo el mando de Roger de Lauria Conde de Concentaina, con el fin de ayudar a su Rey Pedro III el Grande contra los Franceses. Estos tras duros enfrentamientos fueron derrotados, en el mar frente a las islas Formigues y en tierra, en el coll de Panisars, en 1285. Tras la sangrante derrota los Franceses tuvieron que abandonar Navarra, y la Marca Hispánica, que a partir de este momento pasaron a formar parte de la Corona de Aragón.
Dificilment podia existir catalunya en el Regnat de Jaume I el Conquistaor. Per lo tan si no existia difilment Catalunya podia dur algo a la conquista del Regne de Valencia per Jaume I el Conquistaor.
No es mes cego que aquell que no vol vore, ni mes sort que aquell que no vol sentir. Puix per a vore ulleres i per asentir orelles.
La história, la cultura, la llengua de un poble no es deu de utilisar con argument ni com ha ferramenta política ni tampoc com a benefici personal i/o particular.
El deure dels Historiadors i dels Filòlecs es el de defendre la história, la cultura i la llengua de un poble, siga la que siga, i no vendrels al millor postor.
Els Historiadors i els Filòlecs son ab deuen de ser Historiadors i Filòlecs no mercaders.
Els polítics deuen de fer política i dedicarse a la política en benefici del poble i per el poble, en fer política per a defendre la cultura, la història la llengua de un poble siga la que siga, i no combertirse en mercaders i tractants de la cultura, la història i la llengua de un poble enbenefici personal i/o particular. Ni la Cultura, la Historia i manco la Llengua de un poble, ni deu ni té que tindre color polític. La cultura, la histíroa i la llengua de un poblees la que es i aixo es deu de respetar per damunt de tot. Els nostres fills, chiquets i chiquetes deuen de formarse en els coneiximents mes alts posibles, no mos olvidem que el saber es la clau de la llibertat, la llibertat es la clau per a no ser esclau.
Les mentires, el engany, les falsetats, i les batalletes, abundosament donades i escampades com a consignes en l´intent de convertir-les en dogmes de fé, falsejant i rebujant el veredicte de l´historia, donanles com a “Científic-ques”. Hi ha que deixar ben clar que les consignes i els comentaris deuen de estar argumentats, totes les consignes i els comentaris sense argumentació no deixen de ser mentires, les conte qui les conte. No mos olvidem que la base de la Ciència es la argumentació i no les dogmes de fé.
Recordem a-sí les paraules de Ortega i Gasset: “La antítesis de la Ciencia es el Dogmatismo”.
La historia, es la que es, i això no es pot camviar, per molt que alguns volgueren. Les coses son les que son i no lo que alguns volgueren que foren.
No mos olviden que la veritat mai es pot amagar, ni cambiar i manco falsejar.
Tornem a recordar aquell escritor Romà nomenat Cicerón de Oratore, que ven clar parlava i millor escribia.
História Vero Testis Temporum Lux Veritatis, Vita Memoriae, Magistra Vitae.
(La História es el Verdader Testig dels temps, la Llum de la veritat, el ànima de la memòria, la senyora de la Vida).
Vox Veritatis Non Tacent.
(La Veu de la Veritat Mai es Calla).
Deixem les coses clares ya esta be de mentires i de falsejar la historia, ¿tant costa i tant complicat es que se mos respete al poble valencia. Que se mos respete igual que nosatres respetem als de mes?.
Documents arreplegats i estructurats per Salvador Caurín.
Escrito por salvadorcaurin el 31/05/2011 12:40 | Comentarios (1)
Hi ha qui diu que Catalunya ya existia en la época Romana en el nom de Catalonia. Ha tota eixa gent els diré que per ha parlar per dir algo sense trellat millor estar callats, ha eixa gent que tant parlen que sapien que per ha parlar primer ú es deu de documentar, perque per a parlar sense documentació mes val no parlar i manco batallejar. Ya esta be de mentires i de falsetat que san donat com consignes donades i abundosament escampades en l´intent de convertir-les en dogmes de fé, rebujant el veredicte de l´história.
Cataluña no existió como entidad unificada hasta 1521 cuando Carlos I nombró Virrey de Cataluña al Arzobispo de Tarragona, Don Pedro Folch de Cardona. Durante los siglos XII, XIII, y XIV en la actual Cataluña solo existía la Marca Hispánica que eran unos marquesados aragoneses y condados feudatarios de los Reyes francos hasta el Tratado de Corbeil en 1258 cuando pasan a feudatarios del rey de Aragón Jaime I). Hasta 1521 la actual Cataluña no existe documentada.
El nombre de Cataluña se debe a la referencia del imperio franco de los Carolingios, dinastía derivada del matrimonio de los hijos de Arnulfo de Metz y Pipino el breve, ambos descritos por el historiador Fredegario como los señores más importantes de Austrasia. La familia consolidó su poder desde el segundo tercio del siglo VII.
Pipino repartió el reinado a su muerte en el año 768, entre sus hijos Carlos y Carlomán. Retirandose Carlomán a un monasterio y murió pocotiempo después, dejando a su hermano como único Rey. Éste pasaría más tarde a ser conocido como Carlomagno, este Rey posteriormente se convertiría en una leyenda para la historia tanto de Francia como de Alemania. Carlomagno restableció un equilibrio de poder entre el emperador y el Papa. Debido a que el Papa de Roma Adriano I, le pidiera a Carlomán que conquistara los pueblos de los Lombardos ya que estos amenazaban al Papa de Roma. Esto hizo que Carlomán sometiera a los pueblos Lombardos y continuara su expedición de conquista contra los Sajones de la Peninsula Danesa, pueblo guerrero de gran espíritu de independencia y no cristianizado, que le ofrecieron heroica resistencia. Tras numerosas compañas, en el año 785 los sajones fueron sometidos por Carlomagno, aceptando el bautismo y a ser gobernados por él.
Carlomagno, en latín, Carolus Magnus, “Carlos el Grande”, (742 - 814), Rey de los Francos (768 - 814) y emperador de los Romanos (800 - 814), condujo a sus ejercitos Francos a la victoria sobre otros numerosos pueblos, y estableció su dominio en la mayor parte de Europa central y Occidental. Fue el Rey más influyente en Europa durante la Edad Media. Carlomagno nació el 2 de abril del año 142, en Aquisgrán (Aix-La-Chapelle, en la actual Francia), hijo del Rey Franco Pipino el Breve y nieto de Carlos Martel. En el año 751 Pipino destronó al último rey Merovingo y asumió el Título Real. Fue coronado por el Papa Esteban II en el 754. al lado del ya consagrado Pipino, el Papa Esteban ungió a Carlomagno y a su hermano menor, Carlomán. Ese mismo año, Pipino invadió Italia para proteger al Papa de los Lombardos, que amenazarón de muerte al Papa, y en el 756 de nuevo tuvo que acudir en ayuda del Papa. Desde el 760 los principales esfuerzos militares de Pipino se centraron en la conquista de Aquitania, esto es, las tierras al sur del río Loira. Carlomagno acompañó a su padre en la mayoría de las campañas militares. Cuando Pipino murió en el año 768, su Reino fue repartido entre sus dos hijos, Carlos y Carlomán. Retirandose Carlomán a un monasterio y murió pocotiempo después, en el 771 repentinamente. Su hermano Carlos se apoderó de su Reino como único Rey, pero los herederos de Carlomán buscaron refujio en la corte de Desiderio. El Rey Carlos se proclamó poco después como Carlomagno. Carlomagno buscó una alianza con los Lombardos al casarse en el 770 con la hija de su Rey Desiderio (que reinó entre el 757 y el 774). Poco después Carlomagno repudió a su esposa y el Rey Desiderio dejó de ser su aliado. En el año 772, cuando el Papa Adriano I pidió la ayuda de Carlomagno contra Desiderio por las amenazas de muerte sufridas por los Lombardos, el Rey Franco Carlomagno invadió Italia, derrotando a su antiguo suegro en el 774 sometiendo a los pueblos Lombardos, a sumió el Título Real de los Lombardos. Entonces viajó a Roma y reafirmó la promesa de su padre de proteger las tierras Papales, restableciendo así un equilibrió de poder entre el emperador y el Papa. Carlomagno animado por su éxito en Italia, se enbarcó en el año 772, en una campaña militar para conquistar y cristianizar a los Sajones, esta campaña se llevo en el propio territorio Sajón en la Peninsula Danesa, Carlomagno combatió las furiosas incursiones de los Sajones, esta campaña tuvo algún éxito al principio pero se prolongó durante treita años, hasta el 775. En el año 775 se unió con el Noble Franco Carlos Martel, quien freno a los Musulmanes de la Penisnsula Iberica que penetraron en la Galia en la batalla de Poitiers en el año 732. Carlomagno y el Noble Carlos Martel iniciaron una serie de campañas militares contra los Musulmanes de la Península Iberica, las cuales todas fracasarón. Tal y como queda redactado en los documentos del Codex Calixtinus.
Estos sangrientos enfrentamientos quedan reflejados en los documentos historicos cuando Carlomagno y su primer General Roldand, se enfrentaron con los Musulmanes de la Peninsula Iberica donde sufrió su mayor derrota historica en la famosa batalla de Roncesvalles a manos de los Musulmanes de Hispánia, esta derrota generaría el famoso cantar de gesta sobre Roland o conocido en Hispánia como Roldán.
En el año 777 el Califa Solimán el Arabí Califa de Zaragoza, que se ve amenazado por el Emir Abderramán I que pretende apoderarse de Zaragoza y Solimán el Arabí por sí solo ve difícil enfrentarse con éxito al Emir Abderramán I, solicita el apoyo del Rey Franco Carlomagno, que acepta de imediato el auxilio de Solimán el Arabí, a cambio de firmar un pacto de marcar los territorios del Rey Franco Carlomagno y del Imperio de Al-Andalus de Hispania. Este pacto lo pide el Rey Franco Carlomagno con el pretexto de ensanchar sus dominios en la Penisnsula Iberica, al otro lado de la cordillera Pirenaica, y a demás crear una serie de fortalezas militares con el fín de frenar el abance Musulman, apartando a los Musulmanes de Hispania de las fronteras del Imperio Carolingio, ya que todos los intentos de penetrar en la Peninsula Iberica hasta ese momento habian sido un autentico fracaso.
Aprovechando Carlomagno el pacto con el Califa Solimán el Arabí, que firmaron ambos en el año 777, Carlomagno Rey de los Francos conquista a los Musulmanes en la Península Ibérica, Gerona, Barcelona, Urgell, Besalú, Conflent, los Valles y todos los demás Condados. Esta enpresa militar le lleva al Rey Carlomagno desde el año 785 hasta el 801. En el año 801 Carlomagno crea la Marca Hispánica. Ejerciendo allí su control de Rey. De esta forma Carlomagno consigió ampliar el Imperio Carolingio al otro lado de los Pirineos.
En el año 788 Carlomagno sometió a los bárvaros a su poder Imperial, y entre los años 791 y 796 Carlomagno y su ejército de Francos conquistarón el territorio de los Ávalos (que en términos generales corresponden a las actuales ciudades de Hungría y Austria). Carlomagno estableció de este modo el dominio Franco sobre muchos otros pueblos, Carlomagno había construido de hecho un Imperio y se había convertido en un Emparador. Unicamente le faltaba el adoptar el Título de Rey. El día de Navidad del año 800, Carlomagno se arrodilló ante el Papa en la basílica de San Pedro en Roma. El Papa León III colocó sobre su cabeza una Corona y la gente reunida en la iglesia le aclamó como el gran y pacífico Emperador de los Romanos. El biógrafo de Carlomagno, Eginardo, relata que el Rey quedó sorprendido por esta coronación y que si él hubiera sabido con antelación lo que en la realidad ocurrió no habría entrado en la iglesia aquel día.Esta información ha sido objeto de muchas especulaciones entre los historiadores. Probablemente Carlomagno deseaba y esperaba obtener el Título Imperial, que posteriormente utilizó. En el año 814 designó a su sucesor al único hijo que le quedaba, Luis, que pasó a ser conocido como Luis I el Piadoso o Ludovino Pío, y Carlomagno lo cornó personalmente.
La Administración de Carlomagno estableció una capital regia más duradera de lo que había sido la de sus precesores. Su residencia preferida se situó en Aquisgrán desde el año 794. Allí había construido una iglesia y un gran palacio,basado en gran parte en las influencias arquitectónicas tomadas de Revena y de Roma. Dandose cuenta de la gran ignorancia que existia en su Reino, en su palacio reunió a los eruditos de toda Europa, el más famoso de los cuales fue el clérigo ingles Alcuino de York, al que puso a cargo de las escuelas palatinas. La administración del Imperio Carolingio fue confiada a unos 250 administradores reales denominados Condes. Estos Condes eran elegidos a dedo por el propio Rey, y él era el soberano (Dominus) absoluto de los Condes, de los ejercitos, de los territorios y de las gentes que ellas vivieran. Carlomagno emitió cientos de decretos, llamados capitales, tratando un amplio abanico de asuntos, desde cuestiones jurídicas y militares hasta cuestiones relativas a monasterios, a la educación y a la gestión de dominios Imperiales. El Imperio Carolingio no se amplió después del año 800; de hecho, ya en la década del año 790 las costas y los valles ribereños sufrieron las primeras y temiles incursiciones de los Vikingos. Carlomagno ordenó una especial vigilancia en cada puerto de su Imperio, pero con escasa efectividad. Carlomagno murió antes de que la completa y destructiva fuerza de los Vikingos se desatara sobre el Imperio Carolingio.
Bibliografia:
Rosamond Mcktterick. Charlemagne: The Formation of a European Identity. Cambridge, UK: Cambrige University 2008.
Riché, Pierre. The Carolingians: A Family Who Forged Europe. University of Pennylvania. ISBN 0-8122-1342-4.
Eginardo.Vida de Carlomagno. Trans.Samuel Epes Turner. Ann Arbor: University of Michigan. 1880 – 1960. ISBN: 0-472-06035 – X.
Oman, Charles. The Dark Ages, Universyti Londres 1914. ISBN 476-918 (6º Edición).
Painter, Sidney. A History of Middle Ages, University NuevaYork 1953.
Santosuosso, Antonio. Barbariasns, Maraudes, and Infidels: The Woys of Medieval Warfare. ISBN 0-8133-9153-9.
En lo que respecta a la Marca Hispánica fue gobernada por Carlomagno desde el año 801, continuando su gobierno, los descendientes de Carlomagno, desde su único hijo, Luis I hasta Luis IX en el año 1253, en el Tratado de Corbeil. Tras este Tratado, los Condados que forman la Marca Hispánica pasan a ser feudatarios del Rey de Aragón.
En el año 814, Cesión de la Marca Hispanica al Reino Franco Carolingios, por el Papa.
Según describe el Catedratico en Filologia e Historia José Vicente Goméz Bayarri. Este prestigioso profesor describe en su libro la Valencia Medieval en el capitulo 1º Transición y efervescencia siglo VIII - X. redacta textualmente:
En La Marca Hispánica, generalmente la población conquistada aceptó a los nuevos dominadores con escasa resistencia y en algunos casos mejorando su situación en comparación con la que tenían bajo el mandato de los gobernantes Hispano Visigodos y la de los Musulmanes. Carlomagno organizó la Marca Hispanica, implantando nuevas normas administrativas, politicas, sociales, militares y eclesiásticas carolingia, intentando borrar tanto las leyes como las diferencias entre las poblaciones Cristianas, Árabes y Beréberes, fomentando el matrimonio entre los conquistadores francos con las nativas cristianas, árabes y beréberes. Con esta acción tan significativa generando así la primera singularidad que diferencia a los Condados de la Marca Hispanica (actual Cataluña), de las tierras de Sarq Al-Andalus, en cuyos límites estará ubicado el Regnum Valentiae (Reino Valenciano). Estas trascendentales repercusiones conllevaban a un cambio etnico y cultural junto a la concepción feudalista que imperaba entre los francos. Resulta evidente que los escasos sarracenos tanto árabes y beréberes que ocuparón durante unos veite años tanto el Condado de Barcelona y los demas Condados que forman la Marca Hispanica La actual Cataluña, no tuvieron tiempo suficiente dedejar, prácticamente, descendencia etnica y cultural.
La población Romano-Visigoda que habitaba las tierras de los Condados que formavan la Marca Hispanica incorporadas al Imperio Carolingio, a quien considerarón como el libertador, aceptaron sin reparo las nuevas leyes Carolingias al igual que los matrimonios de los nativos de la Marca Hispanica con los francos. Esto marcaria una fuerte influencia Carolingia por la dependencia cultural y religiosa de los centros ubicados en tierras francesas.
Según el Historiador R. D`Abadal describe que los Hispano Francos de la Marca Hispanica respetando el Tratado firmado por Carlomagno y el Califa Solimán el Arabí, firmado en el año 777, que tanto el dominio sarraceno como el franco se limitaron al mantenimiento de una superestructura, dándose un claro sentimiento de hermandad.
El profesor F. Codera documenta que los árabes de Al-Andalus denominaban “Ifrang” (Francia) a la zona del noreste de la peninsula Iberica es decir la Marca Hispanica, y que los musulmanes respetando el tratado no traspasaro, prácticamente, las tierras del Montsec.
Según los profesores R. D’Abadal, F. Codera, afirman que tras esta combinación etnica creada en los Condados de la Marca Hispanica del 801, crearian una combinación de cultura Hispano Francesa y desarrollarian un mosaico de dialectos del Provenzal. De esta misma opinión son un sinfín de Catedraticos en Historia y en Filologia, como son Marti de Riquer, Badia i Margarit como demuestran en sus respectivas obras, Marti de Riquer en su Historia de la Literatura Catalana y Badia i Margarit en su Grámatica Histórica Catalana obra publicada en el 1952. De esta misma opinión era también el Padre Batllorí, Catedrático de Historia y Filología, reconocido internacionalmente como uno de los más grandes Filólogos de las Lenguas Romances. Como también era de la misma opinión el Catedrático y Profesor Alemán en Historia y Filología Frederick Diez, que es considerado Mundialmente como el Padre de la Gramática Comparada y reconocido internacionalmente como el más grande Romanístico de la Historia Románica de los últimos tiempos, como también compartía la misma opinión el Catedrático y profesor Antonio Ubieto Arteta, Pier Fouché, Kaufmán, J. Adwiger, J. Entwistle, J. Saröchandy, B. Weiss, Menéndez y Pelayo, Menéndez Pidal, P. Fullana, Ourella de Lerma, Luca de Tena, A. Gabanes, Mª Teresa Puerto Ferrer, Vicent LL. Simó Santonja, Mª Desamparados Cabanes Peucourt,al igual que un sin fin de Filólogos e Historiadores en lenguas Romances de todo el mundo.
*Basque * Langaedocian * Barseloni o Catalán * Corse
Por lo tanto, si obserbamos la documentación historica, se puede afirmar rotundamente y sin margen de eror que. Durante los siglos XII, XIII, y XIV en la actual Cataluña solo existía la Marca Hispánica que eran unos marquesados aragoneses y condados feudatarios de los Reyes francos hasta el Tratado de Corbeil en 1258 cuando pasan a ser feudatarios del rey de Aragón).
Y no es hasta el año 1521 cuando la antigua Marca Hispanica, osea el territorio Carolingio al sur de los Pirineos pasa a ser nombrada como Cataluña, por lo que el Rey Carlos I en el año 1521 nombró Virrey de este territorio Carolingio, actual Cataluña, al Arzobispo de Tortosa, a Don Pedro Folch de Cardona. Por lo que hasta este momento la actual Cataluña no existe documentada.
Por lo que en todo este periodo de tiempo el Catalan no existe como lengua, ya que Cataluña no existe ni como estado ni como estructura politico administrativa hasta el año 1521 cuando el Rey Carlos I nombró Virrey de este territorio Carolingio, como Cataluña, al Arzobispo de Tortosa, a Don Pedro Folch de Cardona. Por lo que en estos Condados tan solo exitiaun mosaico de dialectos del Provenzal.
Como se pueden obserbar no existe documento alguno ni mapas de los años 1200, 1210, 1235, 1258, 1300 etc, que aparezca documentada Cataluña, estos mapas se encuentan en el Archivo Nacional de París. Al igual que los documentos que firman el Rey de Aragón Jaime I y el Rey de Francia Luis IX en el año 1253, documento denominado Tratado de Corbeil, en ninguno de ambos documentos históricos aparece para nada el nombre de Cataluña, ya que Cataluña no existia ni como Estado, ni tampoco como Nación, ya que en esta época Cataluna ni siquiera existía como institución juríco administrativa ni política ni tampoco geográfica, tal y como quedan demostrados en todos los Documentos Historicos. Ya que tansolo eran un conjunto de Condados autónomos, bajo soberanía Francesa. Prueba de ello se tiene cuando el propio Rey Luis IX Rey de Francia, en el Tratado de Corbeil en 1258 describe textualmente que él es Dominus de tierras y personas de los Condados de Barcelona, Urgell, Besalú, Conflent, Gerona y los demás Condados. Al igual que no existe documentación alguna, ni libro de história de estos años de referencia que describan la existencia de Cataluña. Por lo que si Cataluña no exitia en estos años difícilmente podian traer nada en el año 1238 al Reino de Valencia.
Dejemos las cosas claras, basandonos en los hechos documentados según los grandes Historiadores Medievales como es el caso del Profesor Antonio Ubieto Arteta, Catedratico de Historia Medieval.
Declaraciones hechas según el Catedrático en Historia Medieval Antonio Ubieto Arteta, en el Reino Moro de Valencia no hubo conquista alguna, sino que naturalmente un pacto, se consigna en las Capitulaciones de Ruzafa. Los cristianos se asentaron en el Puig y practicaban la política de destrucción de cosechas, intimidación por hambre. Según la mentalidad musulmana no se podía rendir una ciudad sin lucha, aunque todos sabían perfectamente que una ciudad con esas defensas era inexpugnable. El Rey moro pacta con don Jaime y envía emisarios a pedir ayuda al Islam, emisarios que don Jaime se compromete a ayudar y proteger, y hay un plazo de tres meses. Si en este tiempo el Islam enviara ayuda a Valencia, entonces se concertarían el día y la hora de la batalla. Se trataba de una auténtica campaña entre caballeros y el que ganase sería el dueño de Valencia. Solo contesta a la llamada el Rey de Túnez, que envió una escuadra que fondeó en el Grao, pero que no intervino para nada. Desde el punto de vista del Rey moro de Valencia, había sido el Islam, y no él, quien rendía la ciudad, y firmó las Capitulaciones de Ruzafa, por las que se comprometía a desalojar la ciudad en ocho días y don Jaime le ayudaría hasta llegar a territorio musulmán y solo podrían llevarse lo que pudieran transportar personalmente. Resulta que muchas personas metían sus pertenencias en unos grandes pañuelos (joyas, comida, etc.) y es muy posible que parta de ahí la tradición del regalo en el pañuelo en la fiesta de San Dionís.
En el Reino moro de Valencia no hubo expulsión alguna, en la firma de las Capitulaciones de Ruzafa se respetaron a los habitantes, sus constumbres y por supuesto su religión. Prueba de ello que el propio Rey Moro Zaiyan-Abu-Zeit se convirtió al Cristianismo y paso a ser basallo del rey Jaime I.
Se está entrando y saliendo de Valencia a partir de la tarde del 29 de septiembre. El 9 de octubre fue la solemnidad, pero a partir del 29 de septiembre ya no tenía importancia entrar o salir de Valencia, por que Valencia era ya una ciudad abierta.
Salvador Caurin
Escrito por salvadorcaurin el 30/05/2011 23:11 | Comentarios (3)
El que escriu: Salvador Caurín, un senzill Valencià que no mes defenc la seua cultura, la seua historia i sa llengua.
Des de la senzillesa de un valencià del carrer. Volguera fer un raonament en els academics de la Real Academia de la Cultura Valenciana.
¿ Que se preten fer per part dels Sabuts (historiaors, filòlecs, cronistes i escritors) sobre la Llengua Valenciana i la situasio de acoso i derribo que actualment estem vivint els Valencians en cuant respecta a la nostra Historia, la nostra Cultura i en particular a la nostra Llengua?.
¿que se preten fer perpart de una Ilustre Institucio Academica con la Real Academia de la Cultura Valenciana, que es la unica que defen i representa la Cultura, la Historia i la Llengua Valenciana, de lo Regne de Valencia?.
¿ Per que no se reclama desde esta Ilustre Institucio Academica la Real Academia de la Cultura Valenciana, la lley que tenen les Corts Valencianes paralisa, en la cual se li reconeis a la Real Academia de la Cultura Valenciana la absoluta i única autoritat en la normativa de la llengua Valenciana?.
¿El perqué, en lo Regne de Valencia, la nostra Llengua la cual no mos alvidem que es la que te un segle d´Or Lliterari, cosa que el dialecte Barseloní no el té, el perqué, la Cátedra de la Llengua Valenciana que te segle d´Or se cambie per una Cátedra de un dialecte, (dialecte barseloní), que no te segle d´Or Lliterari?.
¿Ha so no esanti constitucional?, se supon que Valencia i els Valencians a lo manco estarem amparats per la Constitució Espanyola al igual que per el estatut de la actual Comunitat Valenciana, sempre Regne de Valencia.
Demane desde la sensillesa de ser un senzill Valençia, als historiaors, als filòlecs, cronistes, i escritors en llengua valenciana, ells son els que tenen que parlar perque se supon que son els que saben els que poden investigar, ells son els que deuen de ensenyar al poble pla, al poble valencià la veritat, isos documents que estan amagats que digüen que la llengua valenciana es una llengua autoctona dels valencians, el poble te el dret de saber i reclama saber. Si el poble sabera la veritat, el abus que fan no el farien estic segur, si el poble sabera podria triar que el seu fill, en quina llegua deu de estudiar, el poble deu de triar si vol que el seu fill adeprenga la llengua Valenciana o el llenguache inventat.
Pero no olvidem que per a que un poble trie primer deu de saber i de aixo es deuen de encarregar els sabuts (historiaors, filòlecs, cronistes i escritors). Ya esta-bé de tant abasallament, els sabuts son els que deuen de pegar una palma damunt de la taula i dir ya nia prou, els valencians som valencians en lo bo i en lo roin, el valencià es valencià i sa llengua es la llengua valenciana i sa cabat.
Si el poble pla, el poble valencià sabera la veritat estic segur que tendria la posibilitat de triar i dir en la escola, en el institut, en la Universitat el meu fill no estudia ise llenguache que li se esta obligant a estudiar sino que el meu fill estudia sa llengua valenciana. Pero com el poble no sap la veritat, es veu obligat de fer lo que li an manat, i clar com els sabuts diuen que isa llengua es la normalisa perque la meua no es cientifica, el meú fill isa es la llengua que deu de dependre.
No mos olviden de les paraules de Ciceron de Oratore que ven clar parlaba i millor escribia:
Vox Veritatis non Tacet; (la veu de la veritat maí es calla).
Historia vero testis temporum, lux veritatis, vita memoriae, magistra vitae.
(La historia es el verdader testig dels temps, la llum de la veritat, el anima de la memoria, la senyora de la vida).
Les coses son com son, no com alguns volgueren que foren. La veritat no mes te una cara, una veu i una realitat.
No antenc el perque nia tanta por al contar la veritat, esta clar que ells tenen la politica de cara i tambè la oficialitat (politica es clar). Pero vostes tenen la veritat i al poble valencia, donenli al poble la posibilitat de triar, que siga el poble el que trie, pero en la veritat en les mans, sinse mentires ni enganys, ni tampoc sense transgiversar la veritat.
El que els catalans parlen en aragones i diguen que lo que parlen es català, no te trellat clar, perque yo soc de vilamarchant i puc dir que parle el Vilamarchanter, pero en realitat parle el valencià, ya que vilamarchant es un poble del Regne de Valencia, pues lo matixs. Pero això a mi no me importa, ells que parle lo que vuiguen, que li diguen lo que vuiguen, pero que no me obliguen a parlar i a escriure ni a dir-li a la meua llengua lo que ells vuiguen.
Per acabar este raonament, que magradaria si no es molta molestia per la part de vostes que si poden i cregüen conveniet me pogueren contestar, la pregunta es clara, ¿Qué es va a fer en la nostra llengua Valenciana?.
Tigam present als nostres abantpasats que portaren a valencia i la llengua valenciana de abanderat per tot lo mon. Desde el segle XI Gent com Kitab al-Muhassas Ibn Sidah,Kitab al-Muhassas,Sant Pere Pasqual , Bonifaci Ferrer, Joanot Martorell, Ausias March, Joan Bonlabi, Rafel Martí de Viciana,Carlos Ros, Eduardo Genovés i Olmos, Josep Ribelles Comín, Lluís Fullana i Mira, i un gran etc.
No mos olvidem qui som: (Valentia Edetaniarum) (Valents Edetans i Contestans)
De a hon som: (Valencians, un poble gran y molt ric en historia i en una gran cultura).
Que volem ser: yo eutinc clar; Valencià.
Una cordial salutació de un senzill Valencià.
Salvador Caurín i Guzmán.
Escrito por salvadorcaurin el 23/04/2010 19:52 | Comentarios (0)
Des de fa molts anys, puix les meues chiquetes estaven en primària i la major enguany va a fer el Selectiu, estic veent, més ben dit, estic fart de vore, com dibuixen un mapeta dels inconstitucionals i quimèrics països catalans, ficant en el peu del dibuix o en llegenda a banda, ¿Qué unix ad este territori? I després a modo d'explicació de la falla, pero sense tindre cap gràcia, adoctrinen als chics i chiques dient-los que ad eixe territori l'unix, la llengua, les costums, les arraïls... i tota una serie de pallassades al més pur estic fasciste, demagògic, inconstitucional, insolidari i dictatorial.
Pero lo pijor d'este cas no és que els llibres dels escolars estiguen farcits de mentires que alguns deprenen com a bones, és dir quines no tenen en sa casa ningú per a orientar-los en la veritat. Sent encara és pijor per a qui sí té en sa casa a quí li diu la veritat com és i se l'ha d'engolir i callar per a poder aprovar el curs encara sabent que tot lo que està estudiant en eixe respecte és mentira.
Pero donant una atra volta de femella a l'assunt, nos troben en les persones que des de la Generalitat Valenciana i la Conselleria de Cultura i Educació o qualsevol entitat implicada, estan donant el Vist i Plau a uns coneiximents que ausades saben que són mentira, igual una casa en Gandia o un post rellevant com a polític/ca en el govern central tenen la culpa, pero siga com siga, la veritat és que entre els pancatalanistes i els convençut de lo que estan fent estan adoctrinant als nostres fills en els coleges en tantes mentires que ya inclús comence a dubtar si dos i dos són quatre.
Ara be, en respecte a la qüestió central d'este chicotet artícul, ¿Qué unix ad este territori?, primer he de dir que esta pregunta i el dibuix d'eixos països, MAI, deuria haver aparegut en cap llibre de qualsevol àmbit i molt manco de l'àmbit docent, aixina una bona resposta seria una cosa aixina.
¿Qué unix ad este territori?
1.- L'afany nacionaliste d'una regió espanyola que es creu més de lo que és, és dir, a soles una regió espanyola, ¡i gràcies!
2.- Els diners que compren les voluntats de polítics i intelectuals per a dir lo que saben que no és veritat.
3.- La folla idea de quatre pancatalanistes que pensen que el seu dialecte barceloní que prove de l'occità o a saber de quina parla, és lo mateix que la dolça llengua valenciana, la qual tingué un sigle d'Or, o la llengua Balear, molt més antiga que la valenciana encara.
4.- La necessitat dels pancatalanistes de tindre unes arraïls i costums que poder dir a tot lo món que són seues, com els castellers, còpia de la Moixaranga d'Algenesí, o de la Muixaranga dels Valencians del segle XV i XVI, per eixemple.
5.- La necessitat de tindre uns escritors i intelectuals des de ben antic per a poder dir i escampar per tot arreu que han tingut una tradició lliterària, cosa que mai han tingut... i seguixen sense tindre.
6.- La imperiosa necessitat dels independentistes catalans de tindre un territori .
7.- L'odi dels catalans cap a tot lo que no siga en 'Denominació d'orige, català'.
Pero els pijors no són quines escampen estes mentires, sino els polítics i intelectuals que els donen el Vist i Plau per a ser escampades i distribuïdes com a bones.
Per Joan Benet
Escrito por salvadorcaurin el 15/02/2010 00:00 | Comentarios (0)
Un dels arguments “cientifics”, mantesos per a dir-li catalana a la llengua valenciana, es que diuen que fon duta per els catalans, que eren de Catalunya. Es menester definir “català” i “Catalunya”.
En primer lloc hi ha que dir, que es significatiu, que no hi haja consens respecte de l´etimologia. Sentireu que si ve de Gotholandia o “terra dels Gots”, si de Gothoalania, “terra de Gots i d'Alans”, si d´un alemà que li dien Otger Cathaló, si de que els catalans feen castells per lo qual de castlanus>castlà>català, si d´un poble prerromà els “lacetanos”, que hauria evolucionat en catelanos>catelans>catalans, si dels “catalauni”, poble celta radicat en la Galia, si de Montcada “Mont Catanu” i de catanu>catananu>catalanu, si de Barcelona que era la capital, i de captale> cattale> catal> català…I encara hi han mes. I es que este guirigall, a on es veu que cada u diu lo que li passa pel cap, te un motiu ben clar: l´inexistencia de documentacio antiga que justifique ningun d´ells.
L´actual Catalunya te el seu inici en part de la “Marca Hispanica”, territori fronterer respecte de les terres que es trobaven “sots senyoria de moros” i estava format per una succesio de comtats conquistats per l´imperi Carolingi i per tant baix la dominacio dels francs.
En els “Annales Regni Francorum” de l´any 829 trobem: DCCCXXII “Comites marcae Hispanicae trans Sicorim fluvium in Hispania…” DCCCXXVII. “…comites ad motus Hispanicae marcae componendos misit.” DCCCXXI. “Simili modo de marca Hispana constitutum…qui ad marcam Hispanicam mittendi erant” DCCCXXVIII. “…quae in marca Hispanica contigerunt…cum exercitu ad marcam Hispanicam mittendis…” DCCCXXVIIII. “…Bernhardum comitem Barcinonae, qui eatenus in marca Hispaniae praesidebat...”
Mes de dos sigles i mig despres, com a part del francs i no com a català, es considerat el comte de Barcelona Ramon Berenguer II en el “Poema de mío Cid”, relatant uns fets succeits en l´any 1082, quan “Remont Verenguel de Barçilona la mayor”, fon pres per el Cit : Verá Remont Verenguel - tras quien vino en alcanza / oy en este pinar de Tévar - por tollerme la ganancia /Todos son adobados - quando mio Çid esto ovo fablado / las armas avién presas - e sedién sobre los cavallos / Vidieron la cuesta yuso - la fuerça de los francos. No falten ridicules i preteses “actualisacions” del idioma del “Poema de mío Cid” en els quals “la fuerça de los francos” es traduït com “la fuerza de los catalanes”. I fer aixo, no es mes que crear una aberracio historica. Si la rao per a fer-ho es perque “Remont Verenguel” era um comte d´un territori de l´actual Catalunya, ¿perque si Catalunya esta en l´actual Espanya, no traduir “la fuerza de los españoles”?
No existix ni una sola referencia a Catalunya ni a catalans abans del sigle XII. La primera volta que es troba documentada la paraula “Catalania” (Catalunya) i “catalanenses” (catalans), es en el “Liber maiorichinus de gestis pisanorum illustribus”, que nos conta fets succeïts entre el 1114 i el 1115. El nom de Catalunya, no apareix “oficialment” fins a despres de la unio entre Arago i el comtat de Barcelona.
L´any 1150, el comte de Barcelona Ramon Berenguer IV es casà en Petronila, filla de Ramiro II, rei d´Aragó. Ya en 1137, quan Petronila tenia un any, havien pactat la boda i Ramiro II “...Dei gratia, rex Aragonensis” posà les condicions de la unio: "... et ego rex Ranimirus sim rex, dominus et pater, in prephato regno [Aragó] et in totis comitatibus tuis dunc mihi placuerit". (ACA, pergaminos, carp. 35, nº86), es dir “I yo el rei Ramiro siga rei, senyor i pare en mon regne d´Arago i en tots els teus comtats mentres em plaga". Independentment de que el termens de la unio pareguen inclus humillants per a Ramon Berenguer, vegem que es diu prou clar que la unio fon entre Arago i el comtats de Ramon Berenguer IV. ¿Hi ha algu que lligga que la unio fon entre Arago i Catalunya? Al respecte, hem de saber, que el comtat de Rossello no s´unix al de Barcelona fins al 1172, que el comtat Pallars-Jussà s´unix en 1192, el d´Urgell, en 1314, el d´Empuries en 1325 i el de Pallars-Sobirà en 1491. Observant un mapa es deduix que en 1137, les terres d´Arago estaven separades del comtat de Barcelona per els comtats de Pallars i d´Urgell, i distintes taifes almohades. ¿Que era Catalunya en 1150? Crec que esta clar, que com a entitat politica, era no res, per inexistent.
A pesar de les poques interpretacions a que es presta lo expost anteriorment, en “Passeig per la història” de la pagina web de les Corts ¿Valencianes? podem llegir que “No és una casualitat que l'origen de les Corts fóra coetani a l'origen mateix del regne de València, com a estat autònom dins de la confederació catalano-aragonesa” ¿Confederacio catalana-aragonesa? ¡Quina forma de recremar als valencians! ¡Quina forma de despreciar als valencians! ¿Es un passeig per la historia o un passeig per la manipulacio? ¿Pot donar-nos el mostós de les Corts que ho haja redactat, alguna cita historica de “confederació catalano-aragonesa”? Estem esperant-la. ¿Pot donar la cara el responsable? ¿Es algun sabut del partit que mana o es algun infiltrat catalaniste? ¿O es que el partit que mana es catalaniste? Els valencians tenim dret a saber-ho per a eixercir el dret al nostre vot en tota l´informacio i sense maganches.
I la demostracio de la foscor que envolta el nom de “Catalunya” es, que no es nomenada ni en un a soles dels testaments de ningun comte “català” ni de ningun rei d´Arago, fins a practicament el sigle XIII. En canvi, el nom de “La Marca”, seguia viu. En “Anuario de estudios medievales” 36/1 giner-juliol de 2006, Stefano Maria Cingolani, parlant de Ramon Berenguer IV, nos diu que en el seu epitafi, (muigue en 1162), s´autodefinix com “Dux ego de matre, rex coniuge, Marchio patre”.Diu Cingolani que el primer dels tituls fa referencia a la Provença, en el segon a la corona d´Arago i en el tercer, trau el nom dels seus comtats “Marchio”, es dir ¡la Marca Hispanica! ¿Perque no nomena Catalunya? ¿Sera que no existia?
El primer testament en que es troba “oficialment” el nom de “Catalunya” es el d´Alfons II d´Arago, mort en 1196. En ell dona al seu fill Pere (pare de Jaume I), “instituo heredem in toto regno meo aragonés… et in toto comitatu Barchinone… et in comitatu Rossilionis… et in comitatu Ceritanie et Confluenti… et in tota Cathalonia…”. La formula no deixa de sorpendre, per quan els tituls es solen nomenar per orde d´importancia i son acumulatius. L´ultim es “in tota Cathalonia”. Ademés ¿Que es “Cathalonia?. ¿No estan “in tota Cathalonia” ni el comtat de Barcelona, ni el de Rossello, ni el de Sardenya, ni el de Conflent?
Com vegem, tractem d´un coronim “Catalunya” i un toponim “català”, esvarosos, no gens clars, en els qual han volgut esguitar-nos als valencians sense arguments historics (mes be histerics), que recolçen tal pretensio.
Per Agustí Galbis
Escrito por salvadorcaurin el 14/02/2010 22:41 | Comentarios (0)
Manifiesto a la nación española y a las autonomías de Aragón, Valencia, Baleares y Cataluña
MANIFIESTO A LA NACIÓN ESPAÑOLA Fecha Friday, 18 December a las 17:32:51 Tema GAV Reports
La FEDERACIÓN DE ASOCIACIONES CULTURALES DEL ARAGÓN ORIENTAL (FACAO) y la PLATAFORMA ARAGONESA NO HABLAMOS CATALÁN;NOU VALENCIANISME, GRUP D’ACCIO VALENCIANISTA, la entidad VALENCIA FREEDOM y la FEDERACIO COORDINADORA D’ENTITATS CULTURALS DEL REGNE DE VALENCIA; la ACADEMIADE SA LLENGO BALÉÀ, la PLATAFORMA DE SA LLENGO BALÉÀ,la EMBAJADA CULTURAL BALEAR y el CÍRCULO BALEAR; y CONVIVENCIA CÍVICA CATALANA, ante la agresividad del nacionalismo catalanista, con la permisividad cuando no colaboración de determinados Gobiernos autonómicos, que pretende imponer la lengua catalana en Aragón, Valencia y Baleares y eliminar las lenguas vernáculas de sus territorios, así como eliminar el castellano de Cataluña, y que también pretende crear la espuria nación de los Países Catalanes (que comprendería Cataluña, Baleares, Valencia, la zona oriental de Aragón y el Rosellón francés), queremos hacer llegar a la opinión pública las siguientes consideraciones:
PRIMERA.- Declaramos pública y enérgicamente nuestro más absoluto rechazo hacia cualquier propuesta que desde el frente nacionalista catalán pueda propiciar la aproximación idiomática, geográfica y política de nuestras comunidades autónomas bajo la recurrente mentira de la unidad lingüística, cuyo objetivo no es otro que el subvertir el Estado Constitucional y su diseño autonómico, fruto de una realidad histórica, que no puede quedar en manos ni de oportunistas ni de la frivolidad política.
SEGUNDA.- Rechazamos categóricamente que el catalán se imponga y sea considerada lengua propia de Aragón, Valencia y Baleares pues en estas comunidades las lenguas propias son el aragonés y sus modalidades, el valenciano (tal y como reconoce el Estatuto de Autonomía de la Comunidad Valenciana) y el balear o mallorquín junto con la lengua común de todos, el español. Si nuestros Gobiernos autonómicos siguen imponiendo el catalán en estas comunidades se consumará una sustitución lingüística de la que serán responsables esos gobiernos. Asimismo, exigimos bajo el amparo legal y democrático que en Cataluña se pueda vivir plenamente en castellano y que todo niño pueda estudiar en su lengua materna. Asimismo, nos oponemos, frontal y públicamente, al Proyecto de Ley de Lenguas que el Partido Socialista y la Chunta Aragonesista, con la colaboración del único diputado que tiene Izquierda Unida en Aragón, pretenden imponer en las Cortes Aragonesas y que quiere declarar el catalán “lengua propia e histórica” de Aragón.
TERCERA.- La reivindicación de los Países Catalanes no es sino el viejo sueño de la burguesía catalana nacionalista: “una lengua – una nación – un estado”. El nacionalismo catalán hace suyos estos postulados, presentándolos como la quintaesencia de la democracia y ampliando los límites territoriales de espacio vital, el LEBENSRAUM, a la mentira histórica de la Confederación catalano-aragonesa, fruto de la invención de los ideólogos pancatalanistas, utilizando la pretendida unidad de la lengua catalana como Ejército conquistador, y, allí donde gobierna, imponerla coactivamente, excluyendo de este modo el uso del castellano y las lenguas y modalidades propias de cada comunidad.
CUARTA
.- Llamamos públicamente la atención a la Nación Española y, en especial a las Autonomías de Aragón, Valencia, Baleares y Cataluña, para que no permitan más utilizar el mismo subterfugio territorial para justificar la falsa unidad lingüística catalano-valenciano-balear-aragonesa, en realidad un mero instrumento para legitimar esas pretensiones, y que defiendan la singularidad de las lenguas valenciana, aragonesa y balear-mallorquina, tal como la Constitución establece: art. 3 “la riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección”.
En el XVI Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románicas, en el cual participaron 723 filólogos venidos de las principales Universidades de todo el mundo y que se celebró en Palma de Mallorca en 1980, solo 36 de esos 723 lingüistas (romanistas) avalaron que en Aragón, Valencia y Baleares se habla catalán (ni el 5%). El resto se negó a firmar dicha conclusión, con la agravante de que de los componentes del Comité Científico (22) solo lo apoyaron 7.
Las entidades firmantes proclaman desde la firmeza y rotundidad su voluntad de combatir desde la legalidad cualquier viabilidad de dicho proyecto anticonstitucional de los Países Catalanes en todos y cada unos de los territorios afectados, promoviendo las acciones jurisdiccionales y las movilizaciones populares necesarias para impedir la imposición de la locura del nacionalismo disgregador y la defensa de las libertades y derechos fundamentales recogidos en la Constitución y en nuestros Estatutos de Autonomía.
QUINTA Y ÚLTIMA.- Como prueba de esta nuestra voluntad hoy nos comprometemos ante el pueblo español a defender conjuntamente la lengua valenciana en Valencia, la lengua balear-mallorquina en Baleares, la lengua y modalidades aragonesas en Aragón y el bilingüismo en Cataluña. Madrid, a 26 de noviembre de 2008
Por Valencia Por Aragón
Por Baleares Por Cataluña
Escrito por salvadorcaurin el 07/02/2010 15:32 | Comentarios (1)
Com a “moros” i “sarrahins” es com s´han nomenat tradicionalment als “germans en l´islam”, que governaren i vixqueren en Valencia fins a la conquista de Jaume I, i que varen conviure en esta terra junt a cristians i judeus.
Els catalanistes han intentat escampar una falsa i interessada idea de homogeneitat entre “els germans en l´islam”, com a instrument per a negar la pervivencia d´una important linea de continuitat d´elements preislamics, tant racials com culturals.
En primer lloc, passarem de puntelletes per la “invasio” dels moros. A la primera cronica, anonima del sigle XI, que nos parla del tema li diuen “Ajbar Machmua”. De la traduccio d´Emilio Lafuente en “Col. Obras arábigas de Historia y Geografía” llegim: “Muza nombró jefe de la vanguardia a Tarik, (...) para que fuese a España con 7.000 musulmanes, en su mayor parte beréberes, pues había poquísimos árabes, y pasó en el año 92 (711)….Musa… había mandado construir barcos y ya tenía muchos, le mandó con ellos 5000 hombres, de suerte que el ejército acaudillado por Tárik llegó a 12.000…Cuando vieron esto (los musulmanes), desearon pasar prontamente allá, y Musa nombró a un liberto suyo, jefe de la vanguardia, llamado Tárik ben Ziyed, persa de Hamadan -aunque otros dicen que no era liberto suyo, sino de la tribu de Sadif-, para que fuese a España con 7000 muslimes, en su mayor parte de berberiscos y libertos, pues había poquísimos árabes, y pasó el año 92
Dos coses es posen de manifest. La primera es que des del principi es parla de dos etnies diferenciades en dos llengues distintes; d´una part els araps i d´un atra els berebers. La segon, que inclus en les matisacions al alça, que s´han fet de la poblacio arabo-bereber vinguda, aplegant a multiplicar per 10 els 25.000 del “Ajbar Machmua” esta, havia de ser infima en relacio a la poblacio autoctona. Moviments migratoris posteriors tant de fora de la Hispania visigotica com interns deguts a les pressions de la reconquista, junt als continuos enfrontaments grupals per la ortodoxia respecte de l´interpretacio del Coran, fea dels moros valencians un grup molt heterogeni. Anem a comprobar-ho.
Francisco Codera nos conta en la p. 311 de "Decadencia y desaparición de los almorávides en España" de les filles d´Ibn Mardanix, rei moro de Valencia, naixcut en Penyiscola l´any 1124 i mort el 1172, que “dicen los autores árabes, ponderando la especie de fascinación que sus rubios cabellos y ojos azules ejercieron”. En 1282, s´identifica a una valenciana com a “una mora blanca latinada per nom Fatom” (Estudios de edad media de la corona de Aragón, V (1952), 177 n). El Dietari de Jeroni Soria, nos informa parlant de 1524 com “Mos. Jaume Ros, negre, canta missa en Valencia a sancta Catherina de Sena a XXVIIII de Juny”. Comprovem com, del blanc, en ulls blaus i monyo ros, al negre, Jaume I, degue trobar una important varietat de “germans en l´islam”.
La carta que Sayyid Abu Sayd ultim governador almohade de Valencia envià en novembre de 1231 “al traidor Zayyan”, rei de Valencia quan Jaume I la conquistà, posa de manifest unes atres diferencies. Reproduixc fragments de la traduccio de la carta que consta en la revista “Husun” nº 2 de l´any 2006: “Siempre despreciasteis, por bereber y africano, a mi pueblo…cuando hace casi cien años atravesamos el mar para ayudaros por ser hermanos en el islam, tu tío abuelo Muhammad ben Sad el Peñiscolí, (Ibn Mardanix) luchó encarnizadamente contra mi bisabuelo Abd al Mumín… Nos acusáis, a mí y a mis hermanos, de pactar con los cristianos. Incluso de haberme bautizado. ¿Y tú, de dónde procedes tú? ¿Con quién pactaba tu tío el Peñiscolí? ¿Cuál es tu ascendencia, víbora? ¿Qué te importa a ti el Islam, el Profeta, el Corán, si sólo te mueve el oro y la ambición?... …donde, como siempre, los andalusíes nos traicionasteis, cobardes, huyendo del campo de batalla.” Havent pactat en Jaume I, diu d´ell que “Está dispuesto a añadir un nuevo reino a su triunfante Corona lo más justo posible entre las Gentes del Libro, como lo hizo el Islam al someter la Hispania visigoda. Eso sí, como nosotros entonces, exigirá condiciones, orden y lealtad. Fatuos andalusíes, que entendéis a vuestra conveniencia la Ley, siempre abominasteis de la regla almohade Pero me hago responsable de su suerte porque son los míos. Les procuraré una digna salida. Bautizándose o no, según su voluntad, permanecerán en el Sharq si lo desean”. Llegint lo anterior, sobra qualsevol comentari respecte de l´evident existencia de distintes rames en l´islamisme. L´autoctonia i la continuitat preislamica d´una d´elles està fora de dupte.
Parlant d´Ibn Mardanix, el penyiscolí, en relacio als cristians, nos diu Codera en la p. 114 del llibre citat que “…gustaba de hablar su lengua…”. Jaume I, en “El Libre dels feyts”, quan li envien una carta els moros diu “…e nos faem la legir a vn sarrahi qui sabia dalgarabia”, especificacio que dona a entendre que hi haurien sarraïns que no sabrien d´algaravia. Nos conta que “Ali Albata que fo de paniscola natural…qui era tracmany”, es dir traductor, per lo qual seria bilingüe i necessari perque hi haurien moros que nomes sabrien “d´algaravia”. Continua Jaume I contant-nos que “E quan nos som a Cuylera... enuia messatge a don Pelegri I sarray qui savia nostre lati...” Parlant dels “sarrains de Billena”, estant en Biar nos diu la Cronica que “…a la nuyt ells nos enviaren •II• sarrayns ab la resposta, e la hu daquels era latinat... E donam a aquel qui era latinat C besants.”. En quant a la llengua, tambe vegem una important varietat. Existien moros llatinats, moros algaraviats i moros bilingües. Podriem preguntar-nos per la quantificacio de cada grup. Nomes tenim lo que escrigué Martín de Viciana, naixcut en Burriana l´any 1502, qui fa una estimacio en el seu llibre: “Alabanzas de las lenguas hebrea, griega, latina, castellana y valenciana”. Diu: “… que habiendo en este reino entonces (quan l’entrada del Rei Jaume) dos tercios de Agarenos Algaraviados, y aun de presente hay la cuarta parte de ellos que hablan Arábigo…”. Segons aço, un terç dels moros, a la vinguda del rei JaumeI, no serien algaraviats.
Als catalanistes, els interessa la simplificació de dir de forma generica, que els moros nomes parlaven en arap, i parlar de “la muralla de la llengua”. No es difícil demostrar, i ho farem, la mentira de la citada “muralla”. Pero no hem de caure en el parany de mantindre lo contrari. No es correcte dir que tots els moros parlaven en romanç valencià, perque no tots el coneixien. La situacio, segur, fon mes rica i diversa, produïnt-se en el temps l´integracio d´una part en la nova civilisacio dominant i l´exclusio de l´atra tendint en el temps a l´aïllament en defensa de la seua cultura diferenciada. Tots estos elements, sense dupte colaboraren en la formacio de la personalitat del poble valencia i de seua llengua, la llengua valenciana.
Joan Banet
Escrito por salvadorcaurin el 10/01/2010 22:12 | Comentarios (0)
Vicente Torres Molero/ Últimamente asistimos escandalizados a otro capitulo en el proceso de catalanización que el PP esta aplicando. Primero fue la AVL, mientras las subvenciones del PP al entramado catalanista no dejaron de producirse. Ahora es TV3 y el cambio o adaptación del nombre de la ciudad de Valencia a las exigencias catalanistas. Para lo primero el PP lo tiene claro, si me das un múltiplex te permito que TV3 se vea en la Comunidad Valenciana, le importa un pito el adoctrinamiento e intoxicación del que TV3 hace gala y para lo segundo, también lo tiene claro. Moción socialista solicitándolo y a la primera de cambio, con mayoría absoluta del PP, derecho concedido.
A todo esto no deja de sorprendernos que Alfonso Rus llame gilipollas a quien utiliza el “gairebe” y “a les hores”. Y en la televisión pública valenciana, canal noi, controlada por el PP, que también tiene la mayoría absoluta en las Cortes Valencianas, se utilicen estos catalanismos día si y día también.
Alguien tiene una explicación ante tanto despropósito o no es ningún despropósito y esta perfectamente diseñado. Me decanto por lo segundo. Estrategia perfectamente diseñada, en la cual se pretende desnaturalizar todo lo que represente o refuerce la identidad valenciana. ¿Por qué?, porque el PP tiene claro que a nivel nacional siempre necesitara al catalanismo, para gobernar. Partiendo de esta base, el PP, como el PSOE, siempre perjudicaran a los valencianos, en beneficio del catalanismo. Es posible cambiar esta situación. Si, es posible. Pero para ello los valencianos hemos de darnos cuenta, salir del letargo, reconocer que así no vamos a ningún sitio y quitarnos ese sentimiento de inferioridad que nos atenaza. Ya se que este discurso esta muy repetido, pero no queda otra, que insistir e insistir. Quien no llora, no mama.
Consell Local Coalicio Valenciana Mislata
Escrito por salvadorcaurin el 10/01/2010 21:53 | Comentarios (0)
Colectivos de Cataluña, Baleares, Valencia y Aragón se unen contra el expansionismo Catalanista.
LUIS ÁNGEL SANZ
Madrid
Afirman que tienen un «enemigo común»: el «expansionismo lingüístico y cultural catalanista». Por eso van a unir sus fuerzas para defender sus lenguas propias y promover el bilingüismo con el castellano. Según ha podido saber EL MUNDO, al menos 11 plataformas ciudadanas y asociaciones de cuatro comunidades autónomas -Cataluña, Baleares, Comunidad Valenciana y Aragón- están ultimando estos días un manifiesto común que presentarán en Madrid el próximo 26 de noviembre.
Su objetivo es sensibilizar a los partidos políticos nacionales, a los sindicatos, medios de comunicación, colectivos y ciudadanos de toda España ante su problema para que les ayuden en la defensa de su cultura y del idioma común, el castellano.
Como explicaron fuentes de la Plataforma No Hablamos Catalán (NHC), que agrupa a 50 asociaciones, fundamentalmente de Aragón, «por primera vez, colectivos de la antigua Corona de Aragón nos hemos unido para defendernos del acoso, la imposición y la asfixia que sufrimos por parte de un enemigo común, el nacionalismo catalán».
El texto que se presentará en Madrid lleva por título Manifiesto a la Nación española y los organizadores lo harán público sobre una pancarta que dice Aragón, Valencia y Baleares: No hablamos catalán. No al proyecto de los Países Catalanes.
Los 11 colectivos llevan meses preparando este encuentro que todos citan como «el inicio de más acciones conjuntas de colaboración». De hecho, no descartan crear una plataforma supraautonómica.
El texto del manifiesto todavía no está terminado. En él están trabajando todas las asociaciones que acudirán a Madrid a presentarlo. En líneas generales, denunciará «la imposición lingüística del catalán», la «desaparición del castellano en la educación y en la Administración» en algunas comunidades y «la eliminación de las lenguas propias de Valencia, Baleares y Aragón y su sustitución por el catalán estándar».
El presidente del Grup d'Acció Valencianista, Manuel Latorre, considera «esencial» que estas asociaciones trabajen juntas para enfrentarse a «la injerencia del expansionismo lingüístico catalán». «Tenemos un enemigo muy poderoso», explicó a este diario, «en primer lugar, la Generalitat de Cataluña, y después los grupos y partidos políticos que en cada comunidad apoyan sus pretensiones expansionistas, como Esquerra Republicana de Catalunya (ERC), el Bloc en Valencia o el PSOE de Aragón, que quiere ahora aprobar una ley que impulse el catalán en esa comunidad».
Jorge Campos, del Círculo Balear, coincide con Latorre en que «el pancatalanismo» quiere «acabar con la riqueza cultural de Aragón, Valencia y Baleares» y con el castellano, una lengua también propia de estas comunidades.
Como explica Juan Venrell, presidente de la Academi de sa Llengo Baléà, «queremos defender por igual el mallorquín y el español; la primera como lengua autóctona,y la lengua española como la lengua común de todos, porque los baleares estamos orgullosos de ser españoles».
En las islas, según denuncia Campos, «el Gobierno balear y muchos ayuntamientos están eliminando el castellano y acabando con el bilingüismo, a la vez que con el mallorquín que siempre se ha hablado aquí». Un ejemplo de esto es la eliminación del callejero bilingüe de Palma. Según denuncian, el verano pasado se gastaron 100.000 euros en cambiar las placas bilingües de las calles de la capital para poner otras que no estaban ni en castellano, ni en mallorquín, sino sólo en catalán.
Desde las asociaciones de las islas denuncian que en Baleares ya casi ocurre lo que en Cataluña, ya que «el 90% de los colegios e institutos dan el 100% de sus asignaturas en catalán; y confunden la cultura balear con la catalana, sin espacio para el español, ni para el mallorquín».
En Aragón, el problema es distinto. Hace meses que el Gobierno regional de Marcelino Iglesias prepara una Ley de Lenguas que quiere impulsar el catalán como «lengua propia e histórica» de esta comunidad, por encima del aragonés oriental, que defiende la Federació d'Asociacións Culturals de l'Aragó Oriental (Facao), Raúl Vallés.
Los integrantes de Facao y de No Hablamos Catalán (NHC) explican que en el este de Aragón se habla una lengua diferente al catalán que llaman a proteger. Vallés achacó la norma impulsada por el PSOE al «expansionismo catalán» y a la influencia del PSC sobre los socialistas y de ERC sobre la Chunta Aragonesista (CHA). El manifiesto contará con el apoyo de Convivencia Cívica Catalana, la entidad más activa que promueve el bilingüismo en Cataluña. Como explicó José Antonio Martínez, secretario de la asociación, «el del imperialismo catalán» es «un problema nacional, no local, por eso tenemos que afrontarlo desde toda España y junto con asociaciones de todas las comunidades».
Escrito por salvadorcaurin el 04/12/2009 14:18 | Comentarios (0)
Ya duguem molt de temps (massa, diria yo) embolicats en una llarga i encarnizada guerra entre la Llengua materna Valenciana i la Llengua Catalana, que enterbolix la convivència dels valencians i fa sema la collita cultural tan generosa com dificultosament engrandida, que ha segut mimà, i conreada pels nostres antepassats, una qüestio està clara, o a lo manco hauria d´estar-ho, d´acort en la manollada de documents que tants Historiaors, Lliteraris i Filòlecs, d´una i d´atra banda han anat donant a coneixer en ratificada unitat. Estos investigadors que sempre han defengut el nom de la nostra Llengua materna Valenciana.
Un nom des de que, a lo llarc del sigle XI, XII, XIII, XIV, XV, XVI, anà concretant les primeres denominacions com Llatí Vulgar Valencià, Romanç Valencià, Romanç Aràbic Valencià, Romanesc Valencià, Romanç pla Valencià, Llengua Materna Valenciana, volguda nostra vulgar Llengua Materna Valenciana, Valencià migeval, pero, en quan escomencen les denominacions onomàstiques precises. Allá a mitad del sigle XIV i coincidint en la conscienciació del poble Valencià com a lliure i autònom, i l´evolució del llenguatge lliterari, Segles, XIV, XV, i XVI, ya sempre ha rebut el mateix nom: Llengua Valenciana o Valencià.
Tan clarificadora unanimitat ya ha segut posada de manifest per autors com:
·Vt. Ll. Simó Santonja Valenciano o Catalán
·J. Giner Aportaciones bibliogràfiques en torn a la identitat de la Llengua Valenciana
·A. Ferrando Conscienciaidiomàtica i nacional dels valencians
·Artur Ahuir i Alicia Palazón Historia de la Lliteratura Valenciana, Volum I segles XIII-XVI. Volum II. Segle XVII-XX
·Francisco A. Roca Traver Nómina de los Autores Valencianos del Siglo de Oro.
Tots els documents histórics des de el sigle XIV, XV, i l´evolució lliteraria que sempre ha donat el mateix nom a la nostra llengua: Llengua Valenciana o Valencià.
Per lo tant, pot pareixer innecessari insistir en el tema, que historicament el nom que ha rebut la Llengua Romanç sempre ha segut Llengua Valenciana o Valenciá. Pues ara no, mira per a on, i més encara quant mirem que els defensors de la denominació llengua catalana (dialecte barseloní), deixen de banda la história "no donen importància" a tan incontrovertida realitat, deixant de costat un assunt perdut i cualificat de mera "questió de noms" o intentant salvar el dilema per el fet d´assumir el nom, pero donant-lo com a sinànim local del terme general "catala", diguent que la llengua catalana y la llengua valenciana son la mateixa llengua, o simplement que la llengua valenciana es una variant mes de la llengua catalana, falsejant la história.
No obstant, creguem que el poble Valenciá deu de saber la veritat, el poble Valenciá te dret de coneixer que historicament el nom que ha rebut la Llengua Romanç sempre ha segut Llengua Valenciana o Valenciá, el poble Valenciá te dret de coneixer la seua história la seua cultura i sa llengua, ya esta be de mentires, enganys, falsetats, i de batallejar, el poble Valenciá deu i te dret de saber, sí, de saber per poder eixir de la ignorança, per poder ser lliure i poder triar lo que com a poble lliure vol. per tot aixo es per lo que, creguem que es deu insistir en el tema i seguir arreplegant del camp de la história els amagats testimonis que, demostren reiteradament el pas per la história del poble Valenciá, perque no cal avalar per a dir lo que és clar i evident, venen reafirmant que no soles en Llengua Valenciana es parla en Valencia sino que esta llengua és distinta i diferent de la llengua catalana (dialecte barseloní), com demostrem en este traball.
En el transcurs dels temps que duguem embolicats en esta llarga i encarnizada guerra de llengües, s’ha comvertit en que tradicionalment, ha la Llengua Catalana se li dona la condició de llengua germana. Germana sí,com llengües germanes de la Llengua Valenciana son la Castellana, la Gallega, la Portuguesa, la Francesa, la Provençal, la Llemosina, la Italiana, i la Rumana. Al igual que totes les llengües Romanç. Pero per això, no son totes la mateixa llengua.
Proba de que la Llengua Valenciana es distinta de la Llengua Catalana, la tenim en que a pesar d´esta proximitat geogràfica i estructural les contraposicions llingüístiques a que les característiques diferencials han portat, ha exigir que, en ocasions i des del sigle XV, es facen adaptacions i en cara traduccions que no és tan sols casualitat habitualment són del Català al Valencià, cosa que, per una atra part, no pot estranyar, donada la pràctica unanimitat en el reconeiximent históric de dos llengües distintes.
Posant un eixemple aclaridor a este respecte el comportament del jurat que, en la festa celebrada per la societat lliteraria-humorística de Barcelona nomenada Lo Niu Guerrer el día 8 de setembre de 1878, li negà un premi a la comedieta valenciana “Tres héroes de camaled” en el pretext de: que si en lloch de ser escrita en Llengua Valenciana haguera segut escrita en Llengua Catalana lo Jurat li haguera otorgat dit premi segon, que quedá per adjudicar.
Un atre eixemple és la percepció diferencial que té Carles Ros quan arreplega els refrans Catalans del Dr. Carles Amat per a traduir-los i acomodar-los a la Llengua Valenciana o també el cas de José Brusola al fer en 1853 la traducció al Valencià de l´obra Catalana de Narcís Fagés de Roma: “Aforismos rurals” per a donar-los a coneixer als nostres llauradors.
Mes eixemples trobém en les obres teatrals encara que solen representar-se en les dos comunitats han segut ocasionalment traduídes per a salvar les dificultats llingüístiques que per al públic podia portar i es aixina com vorem que es posa en Valencià en 1874l´obra “Les Joyes de Roseta”, drama en tres actes i en vers escrita en Català per S. Pitarra i traduít i arreglat a l´escena, costums i Llengua Valenciana per L. Torromé.
Segurament alguns diran, son casos aïllats. Sí, aïllats efectivament; pero per raò de carències i de falta de ganes investigadores perque, si insistim, profundisem i escarbem un poc en el tema,la tasca és agraïda al temps que dura.
El present treball només aspira a obrir un nou camí per als historiadors, filólecs, investigadors del tema la conveniència de que reprenguen el camí de la história, dels documents histórics que reafirmen la defensa del nom históric de la Llengua Valenciana i deixar-se de complexes.
En este treball farém referencia dels documents histórics de la Llengua Valenciana des de documents àrabs escrits en Romaç Valencià. Estos autors àrabs dels escrits que farém referència son els autors de les Jarches que apareixen ya en el sigle IX dins del moviment cultural mossàrap, estos mossàrap Valencians que permanixqueren dins dels dominis musulmans sin que per allò, tingueren que renunciar a sa llengua i manco a les segües senyes de identitats en religió i cultura.
Estos mossàraps Valencians es manifestabenen versos escrits en Llengua Romanç Valencià denominat “moaxajas com jarches o zejel. Entendent per jarches una breu composició poètica escrita en vers que es el remat del fí dels poemes coneguts com “muwassah” que era la modalitat lliteraria cultivà en el Regne Valencià durant els dominis dels musulmans.
Estes jarches eren cançons breus e intensos posats en la boca del cantaor que enyora la presencia del seu amat ausent, escrit en Romanç Valencià. El profesor Manuel Mourelle Lema afirma que en el Regne de Valencia al igual que en Al Andalus era frecuent les jarches, situaes al fi de les moaxajas. Existigen documents histórics de les moaxajas escrites en Romanç Valencià des de l’any 900.
No hi ha que oblidar que a les hores d´ara en les terres valencianes encara continua la tradició de les jarches, en lo que es nomena el cant de estil, que es dividit en dos tipos;
·Cant pla
·Cant Sefardí o Sefardita.
En este treball continuarem en demostrar-los mes documents histórics com la primera part del cantar del Mio Cid que es va escriure en Romanç Valencià, la Biblia Parba escrita per Pere Pascual 1227, al igual que el primer Diccionari de totes les Llengues Romanç, un diccionari de la Llengua Llatina a la et Valentiana Llengua, (es a dir, en Valencià), com es el “Liber Elegantiarum,” escrit en Llatina a la et Valentiana Llengua per Joan Esteve, Valencià, escrit en Venecia en el any 1489.
I, ademés, voren com els testimonis histórics arrepleguen sistemàticament les refèrencies en la única denominació en que és coneguda históricament la Llengua Romanç, la de la “Llengua Valenciana,” com tampoc es queda darrere els frecüents aclariments idiomàtics que fan saineters i tractadistes en descriure les característiques importants de les obres impreses en la segona mitad del sigle passat.
I, ademés, tampóc hi ha que oblidar el Sigle de Or en la Llengua Valenciana, Sigle D´Or Valencià i només Valencià, que va ser el primer sigle D`Or de totes les Llengues Romaç de la península, i ademès, es mes de cent anys abans que el Sigle d´Or de la Llengua Castellana, i graciesa una bona quantitat d´escritors que mos han donat glòria en tots els temps. Estos escritors varen pujar a la Llengua Valenciana a ser considera una de les llengues mes cultes de Europa.
També es sabut, naturalment, si este una miqueta de cultura, que foren molts en esta darrera época, els autors i erudits que, encapçalats per Constantí Llombart, triaren la denominació renaixentista i “ratpentista” els qui a la Llengua Romanç provençal, parlà pels trobadors de l’época migeval i per el poble pla del Regne d’Aragó, que no conexía la escritura. Donaren a la variant culta el nom de Llengua Llemosina o Llemosí, deixant a la Llengua Valenciana o Valencià per a la parla popular i escrita de lo Regne de Valencia, ya que la Et Valentiana Llengua era la llengua oficial de lo Regne de Valencia, esta llengua es va mesclar junt al romanç provençal per tot lo Regne d´Aragó, gràcies a les relacións socioculturals que existien en els dos Regnes, recordem así que el Regne de Valencia era Cap i Casal del Regne de Aragó. Tenint en conter que anterior a Constantí Llombart en tot el Regne de Aragó les llengues cultes escrites eren o be en Llatí o be en Romanç Valencià es-dir en la Et Valentiana Llengua.
Que estos autors denominaren a la Llengua Romanç Provençal que parlaba el poble pla i els trabadors del Regne d’Aragó i el de Castella, Llengua no culta o Llengua Aragonesa, la Fabla Aragonesa, (parla en el Aragó oriental). Estos autors son els que diferencien la llengua Llemosina dels demes dialectes de la Llengua Romanç Provençal.
Es llegítim supondre que en el fondo la postura de Llombart o de T. Llorente (pare i Fill) i uns atres renomenats reinaixentistes i “ratpenatistes” o “l´invent” posterior de Nicolau Primitiu, no son més que uns intents llógics per part de estos autors per a mantindre la diferenciació llingüística de lo que ells diferenciaren com a Llengua Llemosina dels demes dialectes de la llengua provençal (albernes, gascon, algurociano, chelogrí, lleiraltal, aragones oriental, dialecto barseloni), estos autors obrir-ren el cami de les intensions que ya escomençaven a mostrar certs autors catalans.
Apart de les paranoies ben localisades de estos autors catalans sempre en tots i cada ú dels documents histórics, filológics, al igual quecronológicament, el nom históric de la Llengua Romanç nos apareéix sempre en tots el llibres i documents antics en la denominació própia de Llengua Valenciana, no apareéix ninguna atra llengua, i en les págines que seguixen en este treball va una bona mostra en cuant a documents antics i en cuant ad detallada bibliografía.
Sí tots estos documents son o no son suficients no pareix que siga qüestiò de quantitat o qualitat, ni de noms ni de testimonis, ni de argumentació histórica o filológica, és simplement qüesitò de voler admetre o no les consignes donades i abundosament escampades en l´intent de convertir-les en dogmes de fé, rebujant el veredicte de l´história.
Pero, no hi ha que oblidar lo que comentaba aquell escritor Romà nomenat Cicerón de Oratote:
História Vero Testis Temporum Lux Veritatis, Vita Memoriae, Magistra Vitae.
(La História es el Verdader Testig dels temps, la Llum de la veritat, el ànima de la memòria, la senyora de la Vida).
Vox Veritatis Non Tacent.
(La Veu de la Veritat Mai es Calla).
INTRODUCCIÓN:
El Reino de Valencia fue creado en el año 1009 (Mamlaka Balansiya) siendo su primer Rey Abd al-Aziz, y reconocido por el Reino de Córdoba en el año 1026, obteniendo la independencia del Reino de Córdoba en el año 1076.
Anterirormente al reinado de Abd al-Aziz, Valencia estaba bajo el dominio Visigodo, cullo Rey era Teodomiro, este pacta un “estatus quo” con los nuevos dominadores árabes y, a cambio de su gobierno vitalicio sobre las tierras valencianas y murcianas, permite la progresión de los árabes y su asentamiento colonizador sin mantener resistencia ni batalla alguna. De hecho, su propia familia entronca con los árabes, casa a su hija con el noble sirio Ibn Jattab, sus descendientes son los primeros señores de Balansiya, y según muchos historiadores entre ellos Henri Péres, Onofre Almudever,García Gómez,y Sanchis Guarner, afirman que estos señores favorecen el asentamiento en estas tierras de Balansiya de agricultores venidos de Siria, la llegada de nuevos Sirios, y también de Egipcios, que con sus conocimientos de las técnicas agrícolas y sistemas de riego perfeccionan la agricultura de los oriundos cambiando el bienestar y la economía de la población íbero-romanizada cristiana de estastierras, estos nuevos pobladores Sirios y Egipcios se mezclan con la población íbero-romanizada cristiana a los cuales son denominandos Mozarabes, respetándose mutuamente sus culturas, constumbres, religiones y lenguas.
Cuando el Califato Omeya de Al-Andalus, consigue que el Califato de Córdoba se independice en reino independiente del Califato de Damasco, Al-Andalus de la península ibérica se divide en reinos independientes. Es en este momento cuando el Reino árabe de Balansiya (Mamlaka Balansiya) creado en 1009, conocido como las Taifas Balansiya, emerge como uno de los más importantes, de la mano de su Rey Abd al-Aziz. Este gran monarca valenciano-musulmán, nieto de Al-Mansur el vencedor, conocido en el habla castellana como Almanzor, engrandeció territorialmente el reino de Balansiya con anexión a la Taifa de Almería, que comprendía también a Murcia, y comvirtió a la ciudad de Valencia que los árabes la llamaban Medina Al-Turab, “Ciudad de Arena”, por estar edificada en la orilla de un río, llamado en la época Tartesia, Cartaginesa y Romana río Thyrius nombre de la Cidudad de Valencia prerromana (Tyrius) y los árabes lo llamaron Guadalabiar. Según muchos historiadores junto con Henri Péres, Onofre Almudever,García Gómez, y Sanchis Guarner aseguran que el tropismo territorial de Balansiya pasó a ser también el de la ciudad, convirtiéndose en la mayor plaza fuerte de todo Al-Andalus. Estos investigadores y otros afirman que el Rey Abd-Al. Aziz y sus cuarenta años de reinado fueron el período de mayor esplendor de la Valencia musulmana. Se han descubierto escritos de la época que dicen:
“Els moros valencians havien de recordar-lo ad enyoranza en els seus tribulacions posteriors”.
Y hacen referencia a crónicas árabes de la época, que nos retratan a los musulmanes valencianos como de:
“Gent de elegant aspecte i com gent rica, que disposava en les seues cases de tots els tifells i estils de luxe i de plaer, i adquirien qualsevol novetat exòtica que eixquera.
El Rey de Balansiya Abd-Al-Aziz construyó su Palacio Real Al-Munia, en árabe, según la costumbre de los soberanos árabes como un lugar de recreo fuera de la ciudad, donde ahora están los Viveros. El gran arabista Henri Péres en su libro Esplendor de Al-Andalus, nos habla de la belleza y grandiosidades del palacio, que estaba compuesto de un enorme jardín plantado de árboles frutales y flores; un río que lo atravesaba denominado Guadalaviar, y en el centro se encontraba el Palacio Real, con grandes pabellones ricamente decorados, que se abrian al jardín.
El día de la inauguración de dicho Palacio Real, según Henri Péres, el Rey Abd Al-Aziz dió una gran fiesta la cual reunió a los Señeres del Reino de Balansiya; cien pajes servían las vituallas y el vino; el Rey distribuyó ese día veinte mil presentes y donó al feudo propiedades importantes.
En la fila de arriba se aprecian a las mujeres Árabesbailando (lo que posteriormente seria la jota valenciana) y en la fila de abajoa las mujeres cristianas imitando el baile de las mujeres Árabes.
En la fila de arriba se aprecian a las mujeres Árabesbailando (lo que posteriormente seria la jota valenciana) y en la fila de abajoa las mujeres cristianas imitando el baile de las mujeres Árabes.
Documentoslocalizados en el British Library, Londres; Hispanic Society of America, NovaYork.
El Reinado del Rey Abd Al-Aziz Ibn Amir, es el más grande MalikRey de Balansiya, es decir Valencia, este Rey consiguió que Balansiya en esta época obtiene el primer Siglo de Oro de todo AL-Andalus. Este Rey reinó desde el año 1021 al 1061.
El príncipe de los Omeyas Abd Allah, llamado Al Balansiya, o sea el valenciano, ha este príncipe le encanta la poesía y escribe en romance Arabigo Valenciano.
El Historiador, y profesor Onofre Almudever; afirma que durante el período del Reino Moro Valenciano, bajo el Reinado de los Árabes, este Reino alcanzó tal independencia i autoridad propia, que formó un mundo árabe que parecía no tener vinculación en el Reino de Córdoba, denominado el Reino de Al Andalusí.
Estos Historiadores y otros afirman que el Reino de Valencia bajo el dominio árabe, era un reino independiente del Reino Árabe de Al Andalus. Denominadas las Taifas de Valencia.
A continuación daremos una referencia de algunos de estos Escritores, Literarios y Cientificos del Reino Árabe Valenciano:
IBN - BEN –AL-ABBAR.
Nació en Onda en el año 599, pertenecía a la familia de los qudáies que constituían una familia de alto estatus social establecida desde muy antiguo en la Ciudad de Onda, ciudad perteneciente al Reino de Balansiya (Valencia). A los 20 años se instaló en la Ciudad del Reino, en Valencia en el 619, fue uno de los poetas alfaquíes que componían la élite de la época de Valencia. Refiere Ibn Ben al Abbar que recibió de su familia y en particular de su padre la mejor educación, fue formado en todas las Ciencias del saber de la época y que su padre lo llevaba a las tertulias literarias a las que su padre asistía. De Abul Rabl Ibn Salim y de Abul Jattab Ibn Wavib al Qaysi obtuvo su sólida formación de historiador, que le hizo ser uno de los más importantes historiadores y traductores de Al Andalus. Era traductor del Griego al Árabe, del Hebreo al Árabe y del Árabe al Latín.
Desde su alegre juventud, cultiva la poesía, pasando a ser socialemte e históricamente reconocido como uno de los poetas alfaquíes que componían la élite de la época de Valencia. Él, que la poesía la prefería escribir en su lengua materna valenciana, Latina et Valentiana Lengua, o como esta lengua es conocida por el mudo Árabe muwassah.
Extracto extraido de uno de sus versos:
L´alba part umet mar atra sol,
Poy pasa bigil, mira clar tenebras.
(El alba trae al sol sobre el mar oscuro,
luego salva las colinas las colinas
mira, las tinieblas se aclaran).
Documentoslocalizados en el British Library, Londres; Hispanic Society of America, NovaYork.
ABDALLAH - BEN - ABDERRAMAN.
Este escritor nació en Valencia en el año 1058. Está considerado por los historiadores de la época como uno de los Escritores Literarios de más talento del siglo VI, este escritor escribía en Lengua Romance Árabigo Valenciano, o sea en muwassah. Los documentos existentes, son manuscritos escritos en Lengua Romance Árabigo Valenciano en el año 1100.
Estos documentos están localizados en el BritishLibrary, Londres; Hispanic Society of America, Nova York.
ABDALLAH - BEN - SALIMAN:
Escritor Valenciano de renombre Universal, que llenó con otros escritores, las célebres bibliotecas de Al Andalusí y el Cairo. Existen documentos y manuscritos de las obras de este escritor en Romance Valenciano de 1110.
Documentación localizadas en el British Library, Londres; Hispanic Society of America, Nova York).
ABU - SSALT – UMAYYA:
Este Científico nació en Denia fue una figura fundamental de los siglos XI y XII, fue formado con todas las ramas del saber de la época. En el año 1092 abandonó las tierras Valencianas, se instaló en la Universidad del Cairo donde en la actualidad se encuentran todas sus obras Científicas y entre ellas hay una gran mayoría de documentos Científicos escritos en Lengua Romance Arábigo Valenciano oMuwassah.
Documentación localizada en la Universidad del Cairo.
ABEN – AL- ABBAR
Este autor nació en Valencia en 1198, dominaba todas las lenguas de la época, era traductor del griego, del hebreo, del árabe y del latín. Sus mayores obras escritas hasta 1259 están escritas en Lengua Romance Arábigo Valenciano (Muwassah).
Documentos encontrados en el British Library, Londres; Hispanic Society of America, Nova York).
ABDALLAH-BEN–JAHIA–ALHADH–RAMI:
Nació en Valencia, está considerado como el mejor filólogo e historiador del mundo árabe dentro del siglo XII. Sus obras están escritas en Gríego, en Hebreo, en Árabe y en Romance Arábigo Valenciano (Muwassah).
Documentos encontrados en el British Library, Londres; Hispanic Society of America, Nova York).
ABDALLAH–BEN–ISA:
Autor Valenciano considerado como el mejor juricansul de su época. Gran poeta en Lengua Romance Valenciana.
Documentos encontrados en elBritish Library, Londres; Hispanic Society of America, Nova York).
ABDALLAH–BEN–MOHAMED:
Escritor valenciano de 1190, considerado un gran humanista y pensador de su época. Cuyos pensamientos fueron un camino a seguir por las generaciones cultas y estudiosos de la Universidad de Bagdad; este autorsus escritos los realizaba en Griego, Hebreo, Árabe, Latín y en Lengua Romance Valenciana. Latina et Valentina Lengua (conocida por el mumdo Árabe como Muwassah).
Documentosencontrados en elBritish Library,Londres; Hispanic Society of America, Nova York).
ABÉN - IBN- QUZMANo conocido también por los mozárabes como Ibn - Guzmán 1078-1160).
Nació en Valencia en el año 1078. Fue uno de los grandes literarios del mundo árabe de Al Aldalus. Este poeta escribía en Gríego, Hebreo, Árabe, pero su lengua preferida era su Lengua Materna en Muwassah,Romance Valenciana. Este poeta compuso un cancionero que nos ha llegado a nuestros días, en su lengua materna y, fue publicado en Madrid en 1.933, (El cancionero de Abén Guzmán).
ABEN ZEIAN:
Fue Rey de Balansiya conocido como el Emir del Reino de Valencia. Este Emir era teólogo y poeta, escribía en Gríego, en Hebreo, en Árabe, en Latín, pero su escritura preferida era en Lengua Romance Valenciana. Latina et Valentina Lengua, conocida en el mundo árabe como Muwassah.
Documentosencontrados en el British Library, Londres; Hispanic Society of America, (NovaYork).
JARCHAS
Composición lírica de la España musulmana de la que existen ejemplos desde el S. XI, escrita parcialmente en árabe, en hebreo y en Lengua Romance Valenciana. Las jarchas fueron escritas por mozárabes, muladíes, almozárabes o bien árabes bilingües. Su importancia radica en que son posiblemente el documento más antiguo que se dispone en Europa de uso de lengua romance.
En la poesía vulgar o popular árabe en la península ibérica de los siglos IX a XI existe un tipo de poema llamado moajxa, (procedente del árabe muwashshaha; o muwassaha, que significa collar). Los árabes habían traído consigo un modelo lírico del siglo IV, “la qasida” que constaba de largos versos emparejados monorrimos adecuados para la trasmisión oral por el maestro.
Es el tipo de verso en que está escrito el Corán. De origen popular, posiblemente cancioncillas de trasmisión oral, la moajaxa, por el contrario consta de una serie de versos cortos con un esquema algo más complicado. Aparece en la península y se le cree fruto de la mezcla tricultural existente derivada de la estrecha convivencia de razas en la España musulmana de los Omeyas, (árabe-hebreo-cristiano). Los propios árabes se referían a veces a las moajaxas como "cancioncillas al estilo de los cristianos".
Al final de la serie de versos que componen la moajaxa aparece un estribillo en lengua romance, hebrea o árabe vulgar. Este estribillo es la jarcha.
Existe otro género poético, el Zéjel,en el que los versos en romance aparecen dispersos por todo el poema.
Ejemplo de jarcha típica:
Vayse meu corachón de mib:
ya Rab, ¿si me tornarád?
¡Tan mal meu doler li-l-habib!
Enfermo yed, ¿cuánd sanarád?
(Traducción):
Mi corazón se me va de mí.
Oh Dios, ¿acaso se me tornará?
¡Tan fuerte mi dolor por el amado!
Enfermo está, ¿cuándo sanará?.
Las jarchas fueron descubiertas en el año 1948por el hebreísta Samuel Miklos Stern, y se han podido recuperar gracias a que poetas cultos árabes y hebreos de aquellos siglos las incorporaron a sus composiciones escritas.
Las jarchas mozárabes amatorias populares son pequeños poemas populares en los la temática suele ser que una muchacha habla de sus experiencias amorosas a su madre o a sus hermanas. Sus rasgos más destacados son: la abundancia de exclamaciones, interrogaciones y repeticiones, el uso de un léxico sencillo y de muchos diminutivos, la construcción en versos de arte menor. Se considera que las cantigas de amigo galaico-portuguesas y los villancicos valencianos y castellanos, son hijos directos de estas composiciones líricas.
MOAJAXA
La Moajaxa (del árabe muwashshaha; o muwassaha, que significa collar) es una composición poética popular propia de la España musulmana. Aunque las primeras referencias escritas a ella se remontan al siglo IX se cree que existía desde antes en uso popular y oral, desde el año (900), en lengua árabe, hebrea o latín vulgar, (lengua romance).
Este tipo de poema en lengua árabe es muy diferente de “la qasida”, el poema compuesto de versos largos monorrimos emparejados más arraigado en la cultura árabe. Existían desde temprano, en circulación, en la España musulmana unas "cancioncillas" de las que al-Tifasi, en el siglo XIII hablaba en estos términos: "En lo antiguo, las canciones de la gente del Al-Andalus o eran por el estilo de los cristianos o eran por el estilo de los camelleros, (árabes)."
Según García Gómez, a finales del siglo IX un poeta árabe que nos es desconocido glosó algunas de estas canciones en un poema árabe al que llamó moajaxa, dándole una estructura estrófica. Esto supuso una novedad radical en la lírica árabe. También existen referencias procedentes del siglo XI que mencionan a un poeta conocido oriundo de Cabra, (Córdoba) en los siglos IX y comienzos del X llamado Mucádam ben Muafa el Cabrí del que se decía que había inventado este género poético.
Este género poético fue perfeccionándose e incluso se llegó a exportar a otras áreas del Islám y posteriormente sufrió una decadencia. Se dieron varias variedades:
·Moajaxas con jarcha en árabe dialectal, en árabe clásico, en hebreo o en romance. La jarcha era un grupo de versos colocados en rondón al final de la composición, posiblemente predecesora del estribillo.
·Moajaxas en árabe oriental
El zéjel, cultivado en especial por el conocido poeta Abén Ibn Quzman, (o Ibn Quzmán, Valencia 1078-1160). En este género las palabras o frases en romances no aparecían al final del poema, sino en medio de él. Este poeta compuso un cancionero que nos ha llegado ha nuestro dias y fue publicado en Madrid en 1.933, (El cancionero de Abén Quzmán).
En el Sigle XI es troba este Manuscrit de 1202 del Kitab al-Muhassas Ibn Sidah (Múrcia, 1007 i Dénia, 1066).
Valencià d’adopció, este lexicograf digue en el prolec de la seua obra Kitab al-Muhassas:
“¿I no tinc que cometre’ls yo els erros en temps tan alluntats de quan l’àrap esparlava en purea i tenint que viure familiarment en persones que parlen romanç?”.
En el any 1120 es va escriure la primera part delcantar del Mio Cid en el Regne de Valencia, en Romanç Valencià o en llenguaValenciana, conocido como Romance Valenciano Medieval.
Documentos encontrados en elBritish Library, Londres; Hispanic Society of America, (Nova York).
Documentos encontrados en elBritish Library, Londres; Hispanic Society of America, (Nova York).
Fuenombrado Obispo de Granada, en cuya labor fundó varios conventos en lasregiones fronterizas con este reino. Tras quedar vacante la sede Obispal de Jaénfue nombrado para tal cargo. Quedó preso en la cárcel de Granada debido a sulabor apologética de la fe Cristiana y allí murió mártir el 6 de diciembre de 1.300.
Estando en la cárcel deGranada en 1260, y siguiendo su labor apologética de la fe Cristiana, Pedro Nicolás Pascual, escribió la Biblia Parba en sulengua materna, en Lengua Romance Valenciana. Latina et Valentina Lingua.
Documentos extraidos The Bancroft Library. Universitiof California Berkeley.
Documentos extraidos The Bancroft Library. Universitiof California Berkeley.
Documentos extraidos The Bancroft Library. Universitiof California Berkeley.
Documentos extraidos The Bancroft Library. Universitiof California Berkeley.
Documentos extraidos The Bancroft Library. Universitiof California Berkeley.
En el año1.261 los Fueros del Reino de Valencia, que se encuentran en la vitrina dehonor del salón foral del Ayuntamiento de Valencia, fueron escritosoriginalmente en Lengua Latina. Posteriormente, para que los habitantes de todoel Reino de Valencia árabes, judíos y cristianos los pudieran entender ycumplir, el Rey Jaime I (natural de Momtpellier,1.208, 1.276), ordenó que se tradujeran a lalengua que el pueblo de Valencia hablaba: la Lengua Romance,Romance Valenciano.
El Rey los revisa, los asigna y los jura el 7 de abril de 1.261. Ciento cinco vecesaparece en los Fueros “arromançat per lo senyor rey”, nunca es nombrado otrotipo de idioma. Tambien ordena que las sentencias sean dictadas en la mismalengua, en Lengua Romance, es decir Romance Valenciano. Posteriormente sevuelven a traducir a la Lengua Latina, no faltando la correspondiente explicación;“Istum forum romansavit valentiae dominus rex, Fuero XXV”, “Istum forumcorrexit et in romanito valentiae posuit dominus rex, Fuero XXVIII”, Enmendavitin romanito dominus rex, Fuero XXXII”. Latina et Valentina Lingua.
En el año 1.283 el Rey Pedro III creó y autorizó que se escribiera en Valencia, y en Romance Valenciano el Libro del Reglamento Marítimo, “El Consulta Del Mar”, que se encuentran en la vitrina de honor del salón foral del Ayuntamiento de Valencia.
Se creó este primer Organismo Oficial en el Año 1.283, Este Organismo Oficial fue creado por privilegio del Rey Pedro III de Aragón llamado el Grande. Siendo este Reglamento Marítimo el primero y el más importante de todo el Reino de Aragón. Sesenta años después se crea el Reglamento Marítimo de Mallorca en 1.343. Sesenta y cuatro años después el de Barcelona en el año 1.347. Ochenta años después el de Tortosa en el año 1.363. Ciento dos años después el de Gerona en el año 1.385. Ciento cinco años después el de Perpiñan en el año 1.388. Por lo que fue el primero de España y de Europa.
ElConsulta Del Mar del Reino Valenciano en el año 1.238.
Escrito por salvadorcaurin el 01/12/2009 10:50 | Comentarios (0)
ENTREVISTA APAREGUDA EN “LAS PROVINCIAS” EL 29-09-1984.
Profesor Ubieto: ¿Se ciñe el 9 de octubre de 1238 a la realidad de la conquista de Valencia por Jaime de Aragón?
Mire usted, ocurre que un hospital está en funcionamiento mucho antes de que el Rey lo inaugure y así otras obras y servicios. Se está entrando y saliendo de Valencia a partir de la tarde del 29 de septiembre. El 9 de octubre fue la solemnidad, pero a partir del 29 de septiembre ya no tenía importancia entrar o salir de Valencia, por que Valencia era ya una ciudad abierta.
Se está entrando y saliendo de Valencia a partir de la tarde del 29 de septiembre. El 9 de octubre fue la solemnidad, pero a partir del 29 de septiembre ya no tenía importancia entrar o salir de Valencia, por que Valencia era ya una ciudad abierta.
¿Hubo conquista o pacto?
Naturalmente un pacto, se consigna en las Capitulaciones de Ruzafa. Los cristianos se asentaron en el Puig y practicaban la política de destrucción de cosechas, intimidación por hambre. Según la mentalidad musulmana no se podía rendir una ciudad sin lucha, aunque todos sabían perfectamente que una ciudad con esas defensas era inexpugnable. El Rey moro pacta con don Jaime y envía emisarios a pedir ayuda al Islam, emisarios que don Jaime se compromete a ayudar y proteger, y hay un plazo de tres meses. Si en este tiempo el Islam enviara ayuda a Valencia, entonces se concertarían el día y la hora de la batalla. Se trataba de una auténtica campaña entre caballeros y el que ganase sería el dueño de Valencia. Solo contesta a la llamada el Rey de Túnez, que envió una escuadra que fondeó en el Grao, pero que no intervino para nada Desde el punto de vista del Rey moro de Valencia, había sido el Islam, y no él, quien rendía la ciudad, y firmó las Capitulaciones de Ruzafa, por las que se comprometía a desalojar la ciudad en ocho días y don Jaime le ayudaría hasta llegar a territorio musulmán y solo podrían llevarse lo que pudieran transportar personalmente. Resulta que muchas personas metían sus pertenencias en unos grandes pañuelos (joyas, comida, etc.) y es muy posible que parta de ahí la tradición del regalo en el pañuelo en la fiesta de San Dionís.
¿Por que don Jaime creó un nuevo reino y no anexionó valencia a sus tierras, como era el uso?
Jaime I era un hombre culturalmente muy limitado, se ha dicho que no sabía leer ni escribir, estaba enuna situación financiera lamentable, fue devaluando la moneda hasta tener dos partes de plata de cada doce; carecía de visión política, con decir que a Blasco de Alagón, en 1226, le dio todo lo que pudiera conquistar en tierra de moros, ya es bastante; se encontraba con una Ciudad burguesa en el buen sentido, rica y comercial, que ya era un Reino, y quiso que siguiera siéndolo, además tenga en cuenta que a la conquista de Valencia Jaime de Aragón fue bajo pena de excomunión.
¿Obligado a conquistar Valencia?
De alguna manera y analizando la época se trata de una obligación muy dura. Jaime I apreso y encerró al Obispo de Zaragoza y el Papa Gregorio IX lo excomulgó. Cuando, enfermo, solicitó auxilios espirituales al Papa le contesto que se los daría bajo dos condiciones: que pusiera en libertad al Obispo y que conquistara Valencia.
¿Era realmente tan inculto el Rey Jaime?
Sí, parece que si, siempre tuvo el gran complejo de inferioridad de no haber nacido en Huesca, donde era tradición que dieran a luz las reinas de la Corona de Aragón. Gatea en Monpellier, comienza su formación en Monzón, entre templarios y habla diversas lenguas, pero ninguna bien. Tenga en cuenta que convenía que el Rey fuese lo más bruto posible, de esa manera su camarilla de nobles y clérigos podían mangonear a sus anchas.
La cultura valenciana no ha interesado desde hace varios siglos. A mí me ocurrió llegar a Valencia y preguntar a un guardia por la Universidad y tuvo que mirarla en el callejero. También ha ocurrido que en Valencia ha escrito de historia gente que no sabía ni sabepor donde se anda. Yo estoy seguro de que Sanchis Guarner jamás vio un documento y lo digopor que yo fui el director de su tesis doctoral.
Si don Jaime no tenía dinero. ¿De donde salió el dinero para la conquista de Valencia?
Cuando las Cortes de Monzón aprobaron la cruzada contra Valencia no se devaluó la moneda, pero se aprobó la concesión al Rey de un maravedí de oro por familia; la iglesia también intervino, directamente con dinero, o indirectamente, con la remisión de los pecados y el levantamiento de las bulas de excomunión. Hay que tener en cuenta que la mayor parte de la burguesía catalana estaba excomulgada por negociar con el Islam, de acuerdo, con el acuerdo de Letran, y se levantaba este castigo terrible a los que interviniesen en la cruzada contra Valencia, de todas maneras fueron muy pocos catalanes ala conquista de Valencia. Además se daba una casa y dos yuntas por peón y dos casa y cuatro yuntas por caballero y las gentes que arañaban tierras yermas vieron su salvación en las huertas de Valencia.
¿Que se hablaba en Valencia cuando entro el rey don Jaime?
El valenciano, entonces un romance que fue el precursor inmediato de la lengua valenciana. En laCrónica de Jaime I se recogía el testimonio de los que hablaban al Rey en su idioma, pues bien, en la edición de 1926 viene en letra cursiva el testimonio de unos vecinos de Peñíscola, naturalmente en Valenciano, en las siguientes ediciones, se ha suprimido la cursiva.
¿Como se dio la legitimación del Reino de Valencia?
Si Valencia tenía fueros, tenía moneda y tenía Cortes, ¿que le faltaba? Lo que si que resulta bastante bochornoso es que ya no se llame a Valencia Reino y se le denomine Comunidad, porque no existe ni un solo documento en que no se le llame Reino de Valencia. En Aragón esa tradición aún se mantiene viva, aquí dicen que van al Reino al referirse a Valencia. Cuando uno se llama Pepe, se llama Pepe hasta que se muere, lo demás no es serio.
¿Cuales fueron los criterios básicos del “Repartiment”?
El Rey ofreció unas tierras, unas casas, luego las concedió a los que habían intervenido. En la conquista de Valencia esto esta muy claro en un riguroso estudio de la profesora Cabanes, el cincuenta y uno por cien eran aragoneses, el resto hay que dividirlo entre navarros, castellanos, catalanes y gentes de la Provenza.
¿Que proporción hubo de catalanes en la conquista de Valencia?
Es muy difícil estimarla, quizás el diez o el doce por cien.
¿Cual es el origen histórico de la Senyera?
Don Jaime conquistó Valencia, lógicamente, con la enseña del reino de Aragón no de Cataluña, sino de Aragón es decir las barras rojas en campo amarillo. Jaime de Aragón decide crear un reino y debe tener una enseña por la cual sus nuevos súbditos le distingan y le sigan, pero el rey no puede cambiar de enseña, por lo que toma la suya propia y como se dice en heráldica, la disminuye con una franja al lado del hasta. Las pruebas documentales son del siglo XIV, pero yo estoy seguro de que ha de haber documentos anteriores, posiblemente Valencia tiene esa bandera desde un año después de la conquista, es decir, de 1239.
LAS BARRAS DE ARAGÓN NO DE CATALUÑA
¿Dice usted que las barras de Aragón y no de Cataluña?
Los historiadores catalanes siempre han tenido el complejo de inferioridad de que nunca han sido un Reino y no existe un solo documento en el que se hable de que Jaime I hubiera querido crear un reino de Cataluña, lo de las señas de identidad es a partir de la Renaixença. Le voy a dar un dato: en la batalla de Panisars, los catalanes morían frente a los franceses con el grito de ¡Arago! ¡Arago!. Se han estudiado mucho por parte de los historiadores catalanes los sellos pendientes de Ramón Berenger IV y se publicaron en la obra de Segarra tratando de demostrar que se empleaban las barras. Pero no encontraron unos sellos en los feudos de Poblet, en el Archivo Nacional, en donde las barras terminaban en unas escamas en forma de ángulo, es decir, no se usaban las barras, los sellos publicados habían sido falsificados, así como suena, se les habían raspado esas escamas en forma de ángulo que demuestran que no eran las barras. Yo no puedo pensar como se puede llegar a esos extremos para demostrar lo que no tiene demostración, porque la historia debe basarse en pruebas documentales y si no aparecen hay que investigar, pensar, profundizar, lo que no debe hacerse nunca es manipular la historia para tratar de demostrar lo que no se puede demostrar con un mínimo de rigor, por que entonces se cae en el ridículo y en el desprestigio.
¿Que grado de receptibilidad o de simbiosis se da entre conquistadores y conquistados?
Total, el trabajo histórico ha de desarrollarse pensando en el tiempo en que se dieron los hechos y teniendo en cuenta el pensamiento y mentalidad de la época. No había ciertamente una delimitación drástica o esquemática entre los moros y los cristianos, hay que hacer constar que hubo moros en las tropas del Rey don Jaime y que lucharon por la conquista de Valencia, lo mismo que hubo prohombre llamados de la Cristiandad que pusieron su espada al servicio de los Reyes moros.
¿En que está ahora trabajando don Antonio?
En una Historia de Aragón, ya llevo varios años en ella y creo que aun me queda tiempo, por que la labor histórica seria ha de pasar por una investigación. Lo único irrefutable en la historia son las pruebas documentales y ese proceso es obligadamente lento y laborioso.
El profesor Ubieto estuvo de acuerdo en dejar para dentro de un tiempo la segunda parte de esta entrevista, donde hablaremos de aspectos inéditos e interesantes de esa Historia de Aragón con puntuales referencias al reino de Valencia.
Entrevista realizada por Pepe Gozalvez
ENTREVISTA APAREGUDA EN “LEVANTE”
EL 13-03-1977
¿Que editoriales han publicado su obra?
La mayor parte han sido dadas a la estampa por la revista del Consejo. Y desde hace unos años, desde que cree la editorial que lleva mis iniciales, se ha publicado todo en Valencia a mis expensas.
Nuestra tarea de hoy es ingrata. No se trata de glosar éxitos, sino de deplorar perdidas y omisiones, de hacernos voz de un descontento y de una amargura; de trasladar a la sociedad, por medio del periódico, los de una voz que clama en las aulas Universitarias, para que sea escuchada en el ágora. El mal que peor remedio tiene es el que se desconoce. Cualquier punto de los que llevamos en mente es bueno para empezar.
Profesor Ubieto ¿como ha nacido esta publicación y que finalidad persigue?
Desde hace algún tiempo estamos sosteniendo que la personalidad Valenciana se ha diluido tanto, que casi, prácticamente, no existe. Hoy, un vasco y un navarro, saben por que son vascos o son navarros; un valenciano no lo sabe. Y eso es así sencillamente, porque las características valencianas, que surgen en el siglo XIII, se han disuelto en gran parte. Entonces la idea que tenemos es la de estudiar que es lo que fue Valencia, con objeto de que la personalidad Valenciana vuelva a resurgir.
¿Quienes son los colaboradores de la revista?
Pensamos, que en principio, colaborara todo el profesorado de este departamento. Pero observé que el número uno está hecho por el Departamento de Historia Antigua que dirige el Profesor Julián San Valero. Tenemos ofrecimientos muy abundantes de los Departamentos de Moderna y de Contemporánea, de Geografía y, prácticamente de todas las actividades afines, en el más amplio sentido Universitario. También tenemos ofertas de gentes que no viven dentro del Reino de Valencia.
Hoy, ahora, los estudios históricos sirven de base a polémicas que a veces cobran altos grados de acidez. Usted tendrá su punto de vista sobre esto. ¿Quiere dárnoslo?
Por supuesto, conozco todo eso perfectamente. Creo que hay en eso ideas muy interesadas, tras las cuales hay un trasfondo económico fundamental que está desvirtuando la historia de Valencia en interés de unos grupos determinados.
La publicación de “Temas valencianos”. ¿Tiene alguna finalidad de clarificación en ese sentido?
Nosotros nos hemos propuesto solamente dar a conocer los resultados de las investigaciones. ¿Que es lo que dicen los documentos?. Los documentos dicen esto, pues nada más que esto. Si eso coincide con una postura política de un grupo determinado, eso es pura coincidencia. A nosotros nos es indiferente.
Los temas están al alcance de todas las fortunas culturales e intelectuales?
Yo creo que lo que en ellos se diga lo entenderán todos los Valencianos. Hemos hecho un número cero, que se ha repartido a distintas personas de un nivel muy diferente. Y hasta ahora todo el mundo lo ha entendido a satisfacción. Evitamos la cita textual o la cosa puramente técnica, que solamente el profesional de la historia puede comprender. Es una obra de pura divulgación.
¿Que temas van a salir?
Los primeros temas van a ser los más candentes en estos momentos. Ahí tiene usted el del Profesor San Valero sobre “El pueblo, cultura y lengua de Valencia”. El segundo a cargo de la doctora Cabanes Pecourt, va a tratar de como se reparte la ciudad cuando es reconquistada por los cristianos. El tercero es mío y está en parte ya compuesto. En el se ve como hay dos mentalidades totalmente distintas en la Corona de Aragón cuando se plantea el problema de la ocupación de Valencia. Uno de tipo aragonés, donde lo que prima es la Reconquista. Hay que reconquistar las tierras, sea como sea. Este ideal de reconquista en Cataluña no existe por una cosa muy sencilla: por que no tiene fronteras con los musulmanes a partir de 1449. Esta es una primacía que irá en este trabajo. Los catalanes vienen por un espíritu quizás más noble que el anterior, de tipo religioso. Vienen sencillamente para lucrar unas gracias espirituales y, naturalmente se vuelven cuando han lucrado tales gracias.
Económicamente, ¿como se va a cubrir todo esto?
Pues, como se está cubriendo: en realidad, todo lo que se ha hecho ha sido a costa de mi bolsillo, prácticamente. No he encontrado ayudas de casi nadie, y cuando la he encontrado a sido tan difícil llegar al dinero prometido, que he renunciado ya a todo.
A propósito de dificultades y otros problemas, ¿es cierto que usted se va?
Llevo en Valencia va a hacer veinte años. He creado una colección de textos medievales que es famosa en todo el mundo. La puede usted encontrar en todas las bibliotecas norteamericanas, inglesas, etc. He encontrado estudiosos que se han desplazado a Harward o a San Francisco que la documentación española que buscaban estaba publicada en Valencia. He buscado colaboraciones económicas en todo el mundo. No voy a buscar instituciones. No he obtenido respuesta.
Propuestas de Universidades norteamericanas para investigar allí con toda clase de facilidades y medios, incluso llevándome los colaboradores que quiera. No lo he hecho hasta ahora por que he creído que mi obligación consiste en ayudar a cambiar la mentalidad histórica de los españoles, del pueblo. Pero he tenido tantos berrinches en Valencia, que ahora estoy ya hipersensibilizado y cualquier cosa que me hacen, me afecta mucho.
Ahora tengo ofrecimientos en otras partes para hacer lo que aquí no pude. La investigación supone dar a conocer una serie de problemas que a algunas personas les molesta que se esclarezcan. Para ellas, cuanto menos se investigue, mejor.
¿Es cierto, que tiene usted aquí, para investigar, unos fondos que harían felices a los historiadores extranjeros de casi todo el mundo?
Eso es, en parte, una de las mayores vergüenzas valencianas. Y lo digo porque las series que hay de moravetí (moneda musulmana de oro, que se pagaba al Rey, para que este no acuñase más) permite conocer el desarrollo de la demografía valenciana desde es siglo XIV hasta el siglo XVIII. En cualquier otro país del máximo desarrollo, el encontrar una lista de bautizos o de nacimientos hace a los historiadores poner los ojos en blanco. Por eso resulta bochornoso, el que todo este tesoro está aquí, en Valencia, muerto de risa. El pensar que, por ejemplo, todos los fondos genoveses sobre comercio italiano, llenan uno o tal vez dos tomos, y con esto se está haciendo la historia del comercio medieval allí, y saber que aquí, un solo tomo puede alcanzar más volumen, más asientos que todo lo que hay para Italia para toda la Edad Media, y que esto va desde el siglo XIV hasta el siglo XVIII en la práctica, y que todo esto está por hacer, que falta dinero, a mi, por lo menos, me sonroja.
¿Quiere hablarnos de esa personalidad valenciana en deterioro que motiva tan encrespadas polémicas?
En el número tercero de “Temas Valencianos” llego a la conclusión, ahora que se habla tanto de gentes que vienen aquí en una época y en otra, resulta que, en el siglo XIII, la incidencia de gentes extrañas que vienen a conquistar el Reino aumenta la población Valenciana, dando una cifra muy alta, en un cinco por ciento.
Aunque esto no es de su especialidad, ¿que puede decirnos de la lengua de los Valencianos?
Esa cuestión está tan clara que no tiene discusión. Aquí viene una masa de población que, insisto, no llega al cinco por ciento. De es cinco, más de un cincuenta son aragoneses, y la minoría son catalanes.
Ya comprenderá que un cero coma tanto por ciento de catalanes no pueden traer un idioma. Esto, por un lado. Esto significa que el idioma es muy anterior a la conquista de Jaime I. He encontrado una serie de textos sobre como se habla Valenciano en Valencia en el siglo XI. Pero es que hace cosa de quince días, he recibido el más sorprendente de todos los trabajos, hecho por un gallego catedrático de la Universidad compostelana donde se estudia una carta escrita por una de Denia a doña Almudis, Condesa de Barcelona. La carta está escrita en latín. Díaz y Díaz, el latinista a escala universal más prestigioso que tenemos es España, llega a la conclusión de que el señor que escribe esta carta en Denia hacia el año 1060 es alguien que está pensando en romance, que no sabe una palabra en absoluto de religión cristiana y que por tanto llamarle mozárabe a este hombre que es musulmán, es absurdo. He aquí un texto más de alguien que se expresa en romance, en Valenciano, en la Denia de la decimoprimera centuria.
¿Donde está el deterioro principal de la cultura valenciana?
En la pérdida de la personalidad, que está muy clara a lo largo de toda la Edad Media, con una forma de ser y de actuar, con una literatura, con una lengua, etc. El cuando se pierde, no lo se, porque eso es historia contemporánea y no entra en el campo de mis investigaciones. Puede ser en el XVII o en el XVIII. El caso es que una cosa trae la otra y la cultura valenciana está muy baja. El problema como causa o como efecto, radica en la disociación existente entre la Universidad y la sociedad. El mismo proceso se ha observado en otras regiones españolas pero bastantes de ellas están iniciando renacimientos. En el de Valencia estábamos trabajando y por el nos esforzamos a diario en el departamento. Hay aquí, es esta ciudad, mucha historia enterrada que puede de nuevo traerse al recuerdo común y popular. Vemos con envida, con sana envidia, como en Cataluña, el capital, la empresa, ayuda con intensidad a la investigación histórica. Aquí, esto no sucede. Aquí, hemos pedido 25.000 pesetas, y no quiero dar nombres de instituciones ni de fábricas, para publicar unos textos medievales y no lo hemos obtenido. Era un trabajo destinado a conocer una técnica que se efectuaba en Valencia en el siglo XV.
Hay gente que opina que para ser Valenciano, para tener esa personalidad, es preciso cinscunscribir tal concepto al ámbito de la catalanidad. ¿Que opina de ello el profesor Ubieto?.
Muchas veces he recordado que, en 1945, en la Catedral de Lérida, donde tenía que hacer un trabajo, encontré un letrero que decía: “Si eres español, habla la lengua del Imperio”. Me dio tal vergüenza y tal asco, que empecé inmediatamente a aprender catalán. Mi afecto por Cataluña está demostrado. Ya comprenderá que no soy anticatalanista, como no soy ni antiandalucista ni antigalleguista. Pero no creo que los valencianos puedan encontrar la solución a sus problemas convirtiéndose en catalanes de segunda. Tratar de catalanizar Valencia solo puede basarse en un desconocimiento tremendo de la historia de ambas regiones. El profesor Juan Begiá, y no es sospechoso de anticatalanismo, me decía: “Estos valencianos no se dan cuenta de que siempre que Cataluña sube Valencia cae, y al revés. Difícilmente podemos ir a la par”. Creo que el testimonio es válido. Y otra cosa: la gente plantea el problema en función de la lengua. Alguna gente, al menos. Y este es el problema menos importante.
Antonio Ubieto Arteta:
Historiador medievalista. Nació en Zaragoza en 1923 donde falleció en 1990. Destacado investigador y docente de la historia medieval, realizó su formación en tierras aragonesas, licenciándose en la Universidad de Zaragoza en 1945, donde también inició su carrera docente. Obtuvo más tarde plazas de archivero y Catedrático de Universidad, y tuvo que abandonar Zaragoza para recorrer León, Santiago de Compostela y Valencia, hasta regresar definitivamente a Zaragoza en 1977 como Catedrático de Historia Medieval, departamento que dirigió hasta su jubilación en 1988.
Destaca su labor investigadora y editorial. Fundó y dirigió la revista Ligarzas y la editorial Anubar, a través de la cual publicó destacadas colecciones: Textos Medievales, Obras de Investigación, ComercioValenciano, Temas Valencianos, y ya en Aragón, Alcorces. Su fecunda obra investigadora se inicia en 1945 y se extiende por más de 200 títulos dedicados primordialmente a la edición de fuentes, temas navarro- aragoneses, historia valenciana, épica, etc: Los orígenes de los reinos de Castilla y Aragón, Historia de Aragón, Orígenes del Reino de Valencia, El Cantar del Mio Cid y algunos problemas históricos o las fundamentales Listas episcopales medievales.
Premio Aragón 1988 otorgado por la Diputación General de Aragón, este premio es la máxima distinción concedida por la Comunidad Autónoma y tiene por objeto el reconocimiento de una labor continuada o de especial notoriedad e importancia tanto en el área de la cultura como en el de la ciencia, la tecnología o los valores humanos.
PRINCIPALS OBRES:
·JACA : DOCUMENTOS MUNICIPALES HISTORIA, 1975
·LA CREACIÓN DELA CORONA DE ARAGÓN, 1977
·INMIGRACIÓN EN LA VALENCIA MEDIEVAL, 1979
·LA LENGUA DE LOS TEXTOS JURÍDICOS Y DOCUMENTOS DE APLICACIÓN DEL DERECHO EN EL SIGLO XIII EN
·ARAGÓN, 1980
·HISTORIA DE ARAGÓN, I. LA FORMACIÓN TERRITORIAL, 1981
·HISTORIA DE ARAGÓN, II. DIVISIONES ADMINISTRATIVAS, 1983
·HISTORIA DE ARAGÓN, LITERATURA MEDIEVAL, I, 1983
·PUEBLOS Y DESPOBLADOS POR DETERMINAR, 1984
·ORÍGENES DEL REINO DE VALENCIA, 1985
·HISTORIA DE ARAGÓN. CREACIÓN Y DESARROLLO DE LA CORONA DE ARAGÓN, 1987
·LOS ESPONSALES DE LA REINA PETRONILA Y LA CREACIÓN DELA CORONA DE ARAGÓN, 1987
·ORÍGENES DE ARAGÓN, 1989
·DOCUMENTOS DEL MONASTERIO DE OBARRA (HUESCA) ANTERIORES AL AÑO 1000, 1989
·LOS ORÍGENES DE LOS REINOS DE CASTILLA Y ARAGÓN, 1991
Antonio Ubieto Arteta.
Escrito por salvadorcaurin el 04/11/2009 22:43 | Comentarios (0)
Sobre el origen de la jota se ha comentado mucho y existen muchas leyendas y fantasías que la envuelven y la acompañan en el transcurso de los siglos, pero ninguna de estas leyendas ha sido debidamente documentada.
Una de estas leyendas, la más generalizada cuenta que:
Cuenta una leyenda la cual se ha creado en una de las creencias más generalizadas sobre los inicios de la Jota. Es la leyenda de un Árabe Valenciano llamado Aben-Jot, según cuenta esta leyenda el Rey Muley Tarik del Reino de Valencia, llevado por su fanatismo religioso se entero de que un Árabe de nombre Aben-Jot enardecía al pueblo con un canto y un baile que él había inventado y de carácter esencialmente profano, decretó contra él la expulsión del Reino de Valencia. Este Árabe se refugió en Calatayud, fue aquí donde popularizó este estilo de canción y de baile. Los habitantes de Calatayud en forma de homenaje de su creador el Árabe Aben-Jot, tomaron el nombre de Jota.
La jota se llama jota
Porque la inventó Aben Jot
Cuando de Valencia vino
Desterrado p`Aragón.
La jota nació morisca
y después se hizo cristiana
y cristiana ha de morir
lajota bilbilitana.
La jota nació en Valencia
Y se crió en Aragón
Calatayud fue su cuna
A la orilla del Jalón.
Desdela ciudad del Turia
a la villa del Jalón
vino cantando la jota
el desterrado Aben-Jot.
Según la documentación escrita encontrada, al igual que muchos historiadores afirman que esta leyenda no tiene mucho fundamento, ya que esta copla se basa en una leyenda que los investigadores aseguran que son de unos orígenes un tanto dudosos y por descontado éstos aseguran que son totalmente falsos: el Árabe llamado Aben-Jot (desterrado del Reino Valenciano), llega a Calatayud y da a conocer una melodía y un baile de su propia invención, a la que lasgentes de Calatayud dieron el nombre de jota.
Lajota se llama jota
Porque la invento Aben-Jot
Y se llama aragonesa
Porque aquí se bautizó.
También, los investigadores afirman que todo esto es falso, porque la voz de Jot en Árabe clásico no existe como nombre ni como apellido y Aben en árabe significa hijo o descendiente, al igual que en la lengua Bereber, Beni es hijo yBena, es hermano. Al igual que todos o la gran mayoría de los investigadores del tema están de acuerdo que la etimología del nombre tampoco está clara de jot derivar a jota, no tiene sentido, ni se puede tomar con bases científicas.
Según la documentación científica escrita encontrada al igual que la mayoría de los investigadores afirman que el nombre de Jota proviene del antiguo “Xatha” (pronunciado “Xhota o Xota, palabra proveniente del Valenciano antiguo Xotar (botar o saltar,” voz propia de los mozárabes “sáwta,” provenientes del Romance Valenciano de los moriscos y de los mozárabes Valencianos y que existe también en el dialecto hispano marroquí al igual como el argelino con el significado de “baile” o “danza”acorde con la música.
Existen investigadores aunque con una minoría que creen que el nombre de jota debía derivar del antiguo verbo castellano “sotar”, el cual también tiene significado de saltar, brincar y bailar. Recordemos que en Latín seria “saltare.” Por lo que poca relación se ve con jota.
En la actualidad existen muchas discrepancias acerca del origen de la jota y de su antigüedad. Existen documentos escritos que nos hablan de la jota como baile muy generalizado en el Reino de Valencia desde el siglo XV, XVI, (siglo de Oro Valenciano) XVII y primera mitad del siglo XVIII, con anterioridad a estos siglos y a estos documentos no se han encontrado documento alguno que hable de la jota ni en Aragón ni en el resto de España.
La jota Aragonesa no hace su aparición hasta finales del siglo XVIII.
Investigadores como Galán Bergua describe documentación de que la jota Valenciana se bailaba en la corte de Alfonso X el Sabio.
Algunos investigadores y otros estudiosos del tema han dado el origen de la jota en la época Árabe Valenciana, pero son escasas las fuentes históricas para poder dotar cronológicamente la jota en esta etapa histórica. Aunque si que se han encontrado retablos pintados de esta época que manifiestan este tipo de baile denominado Xhota o Xota, palabra proveniente delValenciano antiguo, de donde derivaría la Jota.
Un ejemplo de ello se adjunta un cuadro pintado de la ignaguración del Palacio Real de la Al-Munia Valenciana.
En el año 1009 El Rey de Balansiya Abd-Al-Aziz construyó su Palacio Real
Al-Munia, en árabe,
El gran arabista Henri Péres en su libro Esplendor de Al-Andalus, nos habla de la belleza y grandiosidades del palacio, que estaba compuesto de un enorme jardín plantado de árboles frutales y flores; un río que lo atravesaba denominado Guadalaviar, y en el centro se encontraba el Palacio Real, con grandes pabellones ricamente decorados, que se abrían al jardín.
El día de la inauguración de dicho Palacio Real, según Henri Péres, el Rey Abd Al-Aziz dió una gran fiesta la cual reunió a los Señeres del Reino de Balansiya; cien pajes servían las vituallas y el vino; el Rey distribuyó ese día veinte mil presentes y donó al feudo propiedades importantes.
En la fila de dalt se aprecia a les dones Áraps ballant (lo que posterior-ment seria la jota valenciana) y en la fila de avall les dones cristianes imitant el ball de les dones Áraps.
Estos documentos escritos afirman que la Jota nace del corazón y de las entrañas del pueblo Valenciano. La jota Valenciana al igual que el cant Valencià o cant d`estilnace en la huerta de Valencia, de las tierras del Turia, de las comarcas de Líria y en la Ribera del Júcar, así como en las comarcas inmediatas a éstas hacia el Norte y hacia el Sur, este Cant Valencià i la Jota Valenciana nacen de la cultura y del corazón de un pueblo que con el demuestran sus sentimientos a su cultura Valenciana, por lo que no pudo nacer de la invención de un personaje aislado, si no de la conversión de una cultura unida a un sentimiento del pueblo Valenciano, de igual manera que nació el fandango y el flamenco en Andalucia. Se denomina cant Valencià o cant d`estil el cual se divide en dos tipos de cant. El cant pla y el cant sefardí, este cant se transmite por medio de la tradición oral a un repertorio de cantos de interpretación individual usados principalmente por gentes del ámbito rurallos labradores Valencianos y por algunos artesanos de pueblos y ciudades en contextos tales como rondas amorosas, festivas y de quintos, junto a este canto nace la jota Valenciana como baile público y familiar, que expresa un sentimiento y un arraigo cultural. Este repertorio, que denominamos analíticamente cant valencià d'estil, està constituído, de tres partes:
·Una parte, por el cant d'estil propiamente dicho en sus dos modalidades (cant pla y Safardí),
·Otra parte, per les albaes.
·La tercera parte la jota que siempre acompaña al cant de estil.
El cant d'estil o cançons abarca un conjunto de cantos para ronda junto con la Jota Valenciana, acompañados básicamente por instrumentos de cuerda, que musicalmente hay que adscribir al complejo de las especies o variedades afandangadas, entre las cuales el grupo de los llamados fandangos del sur arraigados en toda la mitad meridional de la Península Ibérica, desde el extremo Sur de Andalucía hasta tierras de Badajoz, Toledo, Ávila, Segovia, la Mancha y desde aquí, por tierras Valencianas, hasta la Plana de Castelló es el más representativo y conocido.
Les albaes es la denominación que se aplica a un canto exclusivamente Valenciano acompañado con instrumentos de viento y percusión como la dolçaina y el tabalet y usado particularmente en rondas nocturnas.
En la ejecución del cant valencià d'estil es imprescindible cierta expresividad vocal virtuosista de aspecto libre y melismático llamada estil“estilo”, la cual, hallándose sujeta a ciertas pautas sancionadas por la tradición, exige del intérprete notables aptitudes vocales y una cuidada especialización. El cant Valencià guarda por ello ciertas analogías con otros repertorios mediterráneos de tradición oral, también de interpretación individual y expresión virtuosista, mucho más conocidos y ampliamente estudiados y divulgados, como por ejemplo los del cante flamenco. Estos cantos siempre van acompañados por la jota Valenciana.
Lo más interesante que podemos decir de estas formas de “Cant”, es que la gente de “L´horta del Camp del Túria,” de la “Ribera del Júcar,” y de otras comarcas que han oído cantar así toda la vida, experimentan una gran emoción cada vez que la garganta de un cantador lanza al aire la primera frase.
La Jota Valenciana es la danza más extendida de toda la Comunidad Valenciana, Reino de Valencia. Difiere de la Aragonesa por sus movimientos más reposados y tiene dejos arábigos en la copla cantada (hay una vocalización especial sobre la letra a., la, leilla y otras parecidas de evidente procedencia mora).
La jota Valenciana, es una jota muy emblemática para los Valencianos. Se caracteriza por la elegancia de su movimiento y de su ritmo. Así como por ser cantada a una sola voz.
La jota valenciana recuerda a los bailes de salón por sus candenciosos movimientos. Muchos pueblos tienen su jota, como la Valenciana , la Jota Vallera (Tabernes de Valldigna), la Cofrentina, la Moixentina, del postiguet, la de Carlet o u i dos, la de Villena, Xátiva, Alcira, Albal, Carlet, Tabernas, el camp de Lliria, Domeño, Vilamarchant, etc.
La Jota de Domeño:
Si te casas en Domeño
Seras mujer de fortuna
Iras a la fuente a por agua
A caballo de una burra.
La Jota de Vilamarchant:
Ma mare mambia a escola
En un llibre sinse planes
En la primera lliso ay pare
Tiram pallus que mas taque.
En una rinya de gosos
el pastor pergue el garrot
i el chiquet el trompellot
A la bora del riu mare
me-he dixat les espardenyes
mare no liudiga al pare
que yo tornare perelles.
La Jota de Banyeres pueblo de Alicante, desde allí cuentan la tradición y que sigue siendo en el término de ella, la visita de la Virgen a las masías o casas de campo, la imagen conocida por el nombre de la “Pastora”. Ello daba lugar a que los masoneros (el que vive en las masías) más cercanas, se reunieran en la casa visitada, para ofrecer sus plegarias a la “Señora”.
La reunión daba lugar a que el dueño de la casa o masía ofreciese a sus invitados un pequeño refrigerio compuesto por “vino, altramuces y torrat”. Así la animación empezaba a crecer y comenzaran a bailar esta alegre Jota.
La jota comprende varias manifestaciones artísticas que van desde danzas, contradanzas, villancicos Valencianos, las Jarchas Valencianas, cantos y otras. La jota varía los estilos según las regiones. En Aragón Se pueden diferenciar tres estilos básicos de jota dependiendo de la forma de su baile:
·La jota Valenciana, con baile más lento;
·La de Zaragoza, más acelerada y con los brazos alzados;
·Y la de Huesca, con variantes pirenaicas influenciadas por Francia.
A pesar de todo, la mayoría de los estudios actuales muestran que hay muchas jotas en modo menor e incluso existe la llamada «jota mora», que según un gran numero de investigadores afirman que es muy similar o idéntica a la jota Valenciana. Y que su compás ternario de 6/8 es habitual en la música popular española y en la música hispanoárabe, siempre influida por la música andalusí. Martínez Torner, en este sentido, insiste en que la jota está íntimamente emparentada con el fandango. Según Julio Caro Baroja «su área en el estado anterior a su expansión por vías no estrictamente populares es la misma que tiene la agricultura de tipo hortícola», y estas zonas coinciden con las variedades de jota aragonesa (sobre todo en los valles del Ebro, Jalón y Jiloca), y especialmente en la jota Valenciana y Murciana. Se trata de la geografía de los moriscos, lo que avala una posible influencia de su música en la jota.
Antonio Beltrán Martínez, uno de los más aficionados estudiosos de la jota, asegura que el nacimiento de la jota tuvo lugar sin duda alguna en el Reino de Valencia probablemente anterior al siglo XV y XVI, aunque la documentación existente data del siglo XVI y XVII. Que la Jota nace de las entrañas y del corazón del pueblo Valenciano. La jota aragonesa apareció a finales del siglo XVIII, está seria el resultado de una estilización de estos ritmos ternarios y bailables, que se ralentizaron y adornaron para lucir el canto, sobre cuyos grandes intérpretes y variedad de estilos descansa la importancia del género en Aragón. Este autor afirma que la jota aragonesa al descender de la jota Valenciana mantiene unos fuertes lazos con la música hispanoárabe, aunque admite que sus orígenes no pueden ser dilucidos en todo su alcance debido a los pocos datos e investigaciones que se poseen en la actualidad. Pero afirma que con toda seguridad en la época de los Sitios de Zaragoza la jota emerge con pujanza, y es en esta época cuando se puede hablar de la existencia de la jota Aragonesa y su difusión por toda la Península Ibérica que no aparecería hasta finales del siglo XVIII y principios del XIX.
Otros autores e investigadores estudiosos de la jota y a ellos se añade a D. José Ruiz de Lihorg, Barón de Álcahalí, afirman rotundamente y sin duda alguna, que la jota nace en tierras del Reino Valenciano, en las entrañas y el corazón del pueblo Valenciano.
Si la jota nació en Valencia es lógico pensar que con más facilidad pudo llegar a Requena, Útiel y sus comarcas, debido a la continua relación comercial y cultural que estas tierras han tenido a lo largo de la historia con el Antiguo Reino de Valencia, aunque los habitantes de estas tierras eran de origen castellano hasta mediados del siglo XIX. Teniendo en cuenta que los jornaleros segadores de estas tierras bajaban a la Ribera del Jugar a la siega del arroz a finales de septiembre y a la comarca de Lliria, las tierras del Turia a la siega de la Alfalfa y del cereal, como de las labores de la cebolla, es lógico que cuando volvían de la siega, venían entusiasmados comentaban que avían conocido un baile encantador que por esas tierras se le llamaba Jota. Este baile se extendió por Requena, Útiel y su comarca, no es de extrañar tampoco que fueron estos jornaleros segadores que empezaron a transmitir este baile cuando subían a la siega del cereal a las tierras Aragonesas y Navarras.
Esto explicaría el hecho que la jota fue extendiéndose por gran parte de la geografía de España. La jota de la Mancha, la de Castilla y León, la de Navarra, la Rioja, la montañesa de Cantabria, la de Asturias, la de Galicia, la de Extremadura, la de la Alta Andalucía y la de Murcia. Estas jotas son probablemente las más conocidas y populares. En todas ellas se canta y se baila acompañándose de castañuelas y los intérpretes suelen ir vestidos con trajes regionales. También en Canarias han aparecido documentos escritos y testimonios de que se bailaba la jota, aunque poco abundantes. En Filipinas, los religiosos Españoles trasmitieron la jota a los Tagalos, que la interpretaban en rondallas y era acompañada de instrumentos nativos.
Jota de Camporrobles:
Si te vas a la Ribera
No me dejes sin dinero
Porque me harás empeñar
La faltriquera de en medio.
Jota del Villar de los Olmos:
Ya se han ido mis amores
A la Ribera a segar
Si se han ido que se vayan
Si se han ido ellos vendrán
Ya se han ido mis amores
A las tierras del Túria a segar
Han venido con dinero
y una moza que casar.
Con independencia de su origen, ya hemos dicho que de la jota ya se habla documentalmente en el siglo XVI, XVII y en la primera mitad del siglo XVIII, en todo el Reino Valenciano. A lo largo de esas centurias y en todo el siglo XIX se convierte en baile y canto popular más practicado de todo el Reino Valenciano, arrinconando poco a poco a las seguidillas el fandango y otros bailes más antiguos. A finales del siglo XIX empieza a ser desplazada la jota por bailes "agarrados" de procedencia Europea (polkas, mazurcas y valses). Hasta el primer tercio del siglo XX se conserva con vitalidad como canto de ronda y pasacalle, pero va dejando de ser usual como canción bailable al no transmitirse, como tal, a las generaciones nuevas, sobre todo en poblaciones de cierta entidad.
En el Reino de Valencia al igual que en Útiel, Requena y su comarca la jota prácticamente perdió su vigencia a nivel público una vez acabada la Guerra Civil de 1936-39, aunque se conservara por personas de edad en ambientes familiares o grupos concretos de vecindad. La pervivencia de la jota como canto de ronda y pasacalle se mantiene ligada a la fiesta del mes de mayo, en Navidad, en las fiestas de quintos en unas cuantas localidades, y en otras localidades en fallas y fiestas populares hasta el presente.
Los habitantes del Campo de Requena, Útiel y su comarca, al estar situadaentre Valencia y Castilla la población es serrano manchega, esta gentehan sabido acomodar a su cultura y forma de ser todas aquellas influencias y elementos culturales llegados de ambas zonas y suponemos que de otros territorios relativamente cercanos como es Aragón o Murcia. De esta manera las jotas de estas comarcas son menos vivas que las manchegas y menos pausadas que las del Reino de Valencia (Jota Valenciana) y las de la comarca del Turia, en donde no es corriente añadir estribillos cantados a la copla, cosa que abunda en las recopiladas de estos pueblos y aldeas. Junto a melodías antiguas, aquí se mezclan en las coplas variantes muy semejantes a las más recientes que todavía se cantan en Aragón y con referencia a las estrofas utilizadas para el canto por estas gentes, aquí se aprecia los cantadoresque se repiten llamados copleros y cancioneros que son muy típicos de Murcia y de la parte sur de la provincia de Alicante, de donde provienen.
La forma de acompañar a la jota con la guitarra en estas tierras de Útiel, Requena y su comarca poseía tradicionalmente tres opciones conocidas por los nombres de:
·La Estudiantina.
·La Aragonesa.
·La Valenciana.
En Requena, Útiel y su comarca estas tres formas de jota corresponden a tres posturas o combinaciones de acordes de la guitarra que equivalen respectivamente, a las notas musicales de LA mayor, de RE mayor, y del SOL mayor.
En estas tierras existía la costumbre para las notas musicales de guitarra, esas melodías que necesitaban tonalidades más altas que las descritas, utilizaban lo que las gentes de estas tierras llamaban cajillas para elevar las notas. Estas cejillas consistían en un simple palito o lápiz que sujetaban al mástil de la guitarra con un cordelito.
En el año 1975 en el términomunicipal de Venta del Moro se empezó ha recopilar la Jota de Valencia y el Cant Valencià está recopilación duro desde 1975 y unos cuantos años posteriores, la recopilación de documentos escritos sobre la jota Valenciana y el Cant Valencià, se realizo en todo el termino municipal de Venta del Moro y la Comarca. En el momento de la recopilación se encuentran documentos de la jota Valenciana y el Cant Valencià desde 1.616, jotas y cánticos que todavía perduran en la comarca y otros en la mayoría de los casos que están apunto de desaparecer. En la población de Venta del Moro se mantienen vigentes unas jotas, unas coplas y unos cánticos aunque con notable deterioro de interpretación, son las coplas del mes de mayo que se canta y se baila la jota Valenciana el día de Santa Cruz en Jaraguas y en Venta del Moro, estos cánticos y el baile de la jota en Venta del Moro siempre han estado a cargo de los quintos. Estas coplas tienen la finalidad de pedir perdón a las mozas por que la ronda del treinta de abrilen la actualidad se canta en el mes de mayo, estos mozos recogen el donativo que cada una de las mozas prepara para el grupo de rondadores.
La misma variante musical que se canta en Venta del Moro para el día de la Cruz se canta para las llamadas coplas de la Virgen de Loreto, estas coplas son las que tradicionalemte se cantaban en el Reino de Valencia a una sola voz y de estrofas improvisadas que las recita al oído del cantador el versador, estas coplas se canta en la noche del treinta de abril, en la puerta de la iglesia parroquial.
En el transcurso de la recopilación documental sobre la Jota Valenciana y el Cant Valencià, nos encontramos en las poblaciones de Venta del Moro, Casas de Moya, Casas del Rey, Jaraguas, Casas de Pradas, en estas tierras encontramos a gentes que guardan celosamente documentos y manuscritos de la Jota Valenciana y el Cant Valencià, haciendo referencia a la Jota Valenciana de distintas Comarcas:
·Comarca del Camp del Turia,
·La Ribera del Jucar,
·La Plana, la Safort etc.,
Desde 1616, 1700, 1715, 1800, 1823, 1898, 1900, 1927, 1975, 1987, 1989, 1999. De esta documentación recopilada sobre la jota Valenciana se encuentran, diez melodías instrumentales distintas, tres tonadas diferentes para el canto y mas de ochenta estrofas de jota Valenciana, según los textos encontrados.
En estas tierras encontramos también a personas que conservan en su memoria y como forma de vida los ejemplos de jota que nos transmitieron, es decir, que tocar y bailar la jota Valenciana la recordaban con tanta emoción que demostraban que no era algo que hacían sus mayores, sino que ellos la habían cantado y bailado habitualmente, aunque únicamente fuera a nivel familiar ya en las últimas épocas.
Como homenaje a aquellas gentes que nos ayudaron en este recopilatorio documental, durante los años que duro esta recopilación de documentos, incorporamos las jotas que ellos recordaron y nos cantaron y bailaron para nosotros.
Ay baturro en un espejo
Que se miraba y se decía
Mira que cara de burro tiene
Ese tío que me mira.
El vino que tiene asunción
Ni es blanco ni es tinto ni tiene color
Asunción Asunción
Ponle vino al porron.
Tenemos un buen alcalde
Dicen que es hombre formal
Y sólo tiene un defecto:
Vive en las Casas de Pras.
Virgen Santa de Loreto
Ya estoy de enhorabuena
De haber venido a cantar
A los hijos de Requena.
Los tres amores que tengo
Ya se han ido a la Ribera a segar
De los tres uno no ha vuelto
Porque una doncella lo ha sabido enamorar.
Sant TanToni de Gabarda
Feu un milacre en Antella
Es caigue una Güela al Riu
i si no la trauen saufega.
AlRegne de Valencià no vages
Si no dus dines
Perque voras moltes coses
i no compraras res.
En las aldeas de los Marcos, la Monjas, Cabriel y Pedriches. Nos contaron que recuerdan que antiguamente se bailaba y se cantaba la Jota, pero no recuerda a nadie haberla visto bailar o oído cantar.
Con la Documentación encontrada queda claro y documentado que la Jota Nació y se confeccionó en el Reino Valenciano.
BIBLIOGRAFÍA
J.Alcina Navarrete: “Les Cantaes,” en Formento Nacional. Revista de extensión, Valencia, Número. Extraordinario Julio, Pagina 57. 1917.
F. Asenjo Barbieri, Montaner y Simón: “Cantos populares y jota Valenciana. España,” Diccionario Enciclopédico Hispano-Americano de Literatura, Ciencias y Artes, IV, Barcelona, pagina. 483. 1890.
P. Aubry: “Iter Hispanicum: V. Folk-lore musical d'Espagne,” en Sammelbände der Internationalen Musik-Gesellschaft, IX/2 (Enero-Marzo), pp. 175-183. 1908.
S. Biagiola: Spagna: La musica popolare et la jote Valentinae, en BASSO, Alberto (dir.): Dizionario enciclopedico universale della musica e dei musicisti, IV, Torino, UTET, pp. 367-369. 1984.
G. Chase: “La música popular ibérica,” La música de España, Buenos Aires, Hachette, pp. 237-259. 1943. [Ed. orig. en inglés: 1941]. 2ª. ed. revisada, de 1959.
J. Crivillé y Bargalló:Historia de la música española, 7: El folklore musical y la Jota Valenciana, Madrid, Alianza. 1983.
M. Cunnigham, y Arccadio de Larrea Palacín, “Spain: II. Folk music,” en SADIE, Stanley (ed.): The New Grove Dictionary of Music and Musicians, XVII, London, Macmillan, pp. 790-805. 1980.
Fabado y E. Alfonso: “Obrint l'arxiu de la memòria: cant d'estil. El chiquet de Paterna,” en Clavaria Santa Cecília 1995, Paterna, Clavaris de Santa Cecília, pp. 19-22. 1995.
M. García Matos: España es así. Música, jota Valenciana y danza popular, Madrid, Comisión Interministerial para la Participación de España en la Exposición Universal e Internacional de Bruselas. 1958.
La canción popular española, Antología del folklore musical de España interpretada por el pueblo español. Colección discográfica, Madrid, Hispavox.1960.
Carmen García Matos: Especies musicales folklóricas del pueblo español en su ciclo vital, en GARCÍA MATOS, Manuel: Magna antología del folklore musical de España interpretada por el pueblo español. Folleto de la colección discográfica, Madrid, Hispavox. 1978.
F. A. Gevaert: Rapport à Mr. le Ministre de l'Interieur sur l'état de la musique en Espagne, en Bulletin de l'Académie Royale des Sciences, des Lettres et des Beaux-Arts de Belgique, XIX, 1re. partie, pp. 184-205. 1852.
Luis Hoyos Sainz y Nieves de Hoyos Sancho: Los cantos populares españoles y la jota Valenciana, Manual de folklore. La vida popular tradicional, Madrid, Revista de Occidente, pp. 307-319. 1947.
G. Koeckert: La canción popular en España, en Boletín de la Institución Libre de Enseñanza, pp. 336-343. 1926.
R. Laparra: La musique et la jote de Valentinae i danse populaires en Espagne, en LAVIGNAC, Albert/LAURENCIE, Lionel de la (dirs.): Encyclopédie de la musique et dictionaire du conservatoire. Première partie. Histoire de la musique. Espagne-Portugal, Paris, Delagrave, 1920, pp. 2353-2400. 1914.
Arcadio de Larrea Palacín: Canción popular, en Enclopedia de la Cultura Española, I, Madrid, Editora Nacional, pp. 992-1000. 1963.
José Manuel Gómez Tabanera: Aspectos de la música popular española, editorial: El folklore español, y la Jota Valenciana, Madrid, Instituto Español de Antropología Aplicada, pp. 297-318. 1968.
Chr. Le Bordays: Las expresiones del Folklore, La música española, Madrid, EDAF, pp. 20-35. 1978.
Leydi, R.: “I dischi 78 r.p.m. di produzione commerciale (1900-1952) quali fonte di documentazione etnomusicologica,” Ponencia presentada al Ier. Congrés de Cultura Tradicional, Valencia del 1 al 5 de mayo de 1991.
A. Livemore:. “Música popular española”, Historia de la música española, Barcelona, Barral, pp. 235-291. (: 1972). (Ed. orig. en español: 1974).
T Llorente.: España. Sus monumentos y artes. Valencia Su naturaleza e historia tradiciones y cultura. Por Daniel Cortezo tomos I y II, Barcelona. 1889.
E. López Chavarri Andujar: Folklore musical español, Madrid, Unión Musical Española. 1955.
E. López Chavarri y Marco: Música popular española y la jota Valenciana, Barcelona/Buenos Aires, Labor. 1927.
E. Martínez Torner: La canción tradicional española, en CARRERAS Y CANDI, Francisco: Folklore y costumbres de España, Barcelona, Alberto Martín, pp. 5-166. 1934.
M. Marzal Álvaro y Manuel Marzal Barberà “Chiquet de Mislata”. Mislata, 1918-Valencia 1993, en Vida dels grans cantadors Valencians, i les grans ballaores de Jota Valenciana: Manolo Marzal “Chiquet de Mislata”, Valencia, Ajuntament de Valencia. Regidoria de Cultura, Fires i Festes, pp. 7-16. 1994.
M. MARZAL BARBERÀ: inédito. Antologia del cant Valencià y la Jota Valenciana. Papeles manuscritos y mecanoscritos que conserva su familia desde el siglo XV y XVI.
J.M. Moreno Royo: “El Chiquet de Manises,” en Manises. Boletín de Información municipal, año I, núm. 12 (de 1972).Reproducido por Moreno Royo y José María: Manises. Retazos de su historia, I, Alzira, Seguí, pp. 211-212. 1972.
F. Pedrell: Cancionero musical popular español, 4 vols., Barcelona. 1919-1922.
J. Pena y H. Anglés: Canción popular española,Diccionario de la música Labor, I, Barcelona, Labor, pp. 420-428. 1954.
Alfonso Pitarch C.: Uns breus apunts per a la biografia del Rei del Cant Valencià: Evaristo Payà Cabanes (Alcoi, 1874-València, 1951), en Dos o tres fulls del Grup de jota Valenciana i Danses Sant Jordi d'Alcoi, núm. 4 (diciembre), pp. 4-10. 1995.
D. Preciado: Folklore español. Música, Jota Valenciana, danza y ballet, Madrid, Studium. 1969.
H. Rossy: Teoría del cante jondo, Barcelona, Credsa. 1966.
SEGUÍ, S., 1973. Cancionero musical de la provincia de Alicante, Alicante, Excma. Diputación Provincial [de Alicante].
1980. (con la colaboración de María Teresa Oller, José Luís López, Fermín Pardo y Sebastián Garrido) Cancionero musical de la provincia de Valencia, [Valencia], Institución «Alfonso el Magnánimo». Diputación Provincial de Valencia.
1990. (con la colaboración de Ricardo Pitarch, José L.[uís] López y Mª. Teresa Oller) Cancionero musical de la provincia de Castellón, [Segorbe], Caja Segorbe/Caja de Valencia/Fundación Caja Segorbe
SUBIRÁ, J., 1951. «Lo tradicional y lo arcaico en el siglo XX», Historia de la música española, II, Barcelona, Salvat, 2ª. ed. rev., ampl. y puesta al día, pp. 689-724.
1953. «La música popular en España e islas adyacentes. Folklore musical español», Historia de la música española e hispanoamericana, Barcelona/Madrid, Salvat, pp. 885-936.
1965. «Entorno al folklore musical español», en Estudios turísticos, 7 (julio-septiembre), pp. 5-29.
TEIXERÓ, E., 1873. «Preámbulo» a XIMÉNEZ [I COS], Eduardo: Música de los cantos populares y la jota de Valencia y su provincia. Transmitidos al papel y coleccionados por el pfr. de música valenciano Sr. D., Ms., Valencia, 10 de Abril de 1873. Sin paginar.
TREND, J.B., 1954. «Folk music: Spanish», en Grove's Dictionary of Music and Musicians, III, Londres, Macmillan, 5ª. ed., pp. 368-372.
VARELA SILVARI, [J.M.], 1883. La música popular española. Estudio crítico e histórico acerca de los cantos, bailes e instrumentos populares usados en todas las provincias y pueblos de España, por el Maestro, Mondoñedo, Imp. de Hermenegildo Mancebo.
Cantigas de Santa María; Real Academia Española, 2 vols., Madrid, 1899. Ribera, Julián: La música de las Cantigas; Madrid, 1922. Anglés, Higinio: Las Cantigas de Santa María; I (facsímil), II (transcripción), III (estudio), Barcelona, Biblioteca Central, 1943-1964. Facsímil del códice T.I.1; Edilán, Madrid, 1979. Cantigas de Santa María, Monografía sonora; Ministerio Educación y Ciencia (MEC), Madrid, 1979.
Salvador Caurín
Escrito por salvadorcaurin el 04/11/2009 18:46 | Comentarios (3)
Segons la documentasió escrita i histórica que existis sobre la Moixaranga o Muixaranga nomena també en algunes comarques com Mucharanga, deixa patent que este ball naixc en les terres Valencianes. Este ball o danza consistis en que els ballaors, formen formes piramidals en forma de torres humanes, sosteninse els diferents nivells de altures, sobre els muscles i la esquena dels ballaors, de a hí el nom de Muixaranga.
Fent una recopilació histórica de documents escrits de la Muixaranga o Moixaranga es troben dos comarques del Regne de Valencia que es balla este tipo de ball.
Els primer testimonis escrits al igual que la documentació que estroba escrita sobre la Muixaranga, data del Sigle XV i XVI, Sigle D´Or del Regne de Valencia, este ball es conegut com el “Ball de Valencians” o també conegut com el “Ball de Torrentins,” este ball consistis en formar els ballaors, formes piramidals humanes. Este ball es ballat per tota la ribera del riu Turia, a on la Muixaranga o Moixaranga feya les seues representacions en els teatres de carrer per a entretindre al públic.
El Ball de Valencians o Muixaranga que es ballava per tota la ribera del riu Turia, no tingué un naiximent religiós, sinos tot lo contrari es una festa totalment pagana, pero en algunes comarques del Turia acabà sent absorbida per les festes religioses, per a poder sobre viure.
En estes terres del Turia este ball més que una dansa pròpiament dita és un conjut de cuadros plàstics en intensionalitat representativa.
Existís una posible teoría sobre el naiximent del El Ball de Valencians o Muixaranga, contén el historiaors i els sabuts del tema, que este tipo de ball, que es balla en les Terres del Turia des de les comarques de Lliria fins les terres de Torrent, pareix que va naixercom amodo d´eixercicis gimnàstics i de força, en la lluita Greco-Romana. Alguns atres estudiosos han dotat el origen de este ball o dansa que és un conjunt de cuadros plàstics en forma de art, en la época Árab pero son escases les fonts históriques per a datar cronológicament a la Muixaranga en esta etapa histórica.
En la edad migeval, la evolució del temps i la vistositat de les torres humanes derivaren en una manifestació lúdica que escomensa a fer les seues representacions en els teatres de carrer per a entretindre al públic.
Els segons testimonis escrits de la Muixaranga que es balla en tota la Ribera del Xúquer, i el Breçol concretament en Algemesí, és un ball de carácter religios, la seua procedencia mos aplega documentà a finals del medievo segurament desde el Concilí de Trento, en el Sigle XVII, la seua creació folclòrica es deguda al motiú de la época en realsar les manifestacións populars, en representació al culte religios de la festa gran, i de les provesons populars, com la provesó a la Mare de Deu de la Salud de la Ciutat Valenciana d´Algemesí,
La Muixaranga d´Algemesí, te el seu feude en tota la ribera del riu Xúquer.
Els primers documents escrits sobre la Muixaranga o Moixaranga d´Algemesí daten del any 1724, estos documents fan relació a la provessó de la Mare de Deu de la Salut D´Algemasí i la celebració de les primeres festes solemnes en honor ad ella, que podria ser la vinculació més antiga en la festa D´Algemesí. És per això que trobem Muixarangues o Moixarangues de l´época pagana, com la “torreta”, i de la religiosa com la “Maria”. No obstant, gràcies al patrocini de l´iglésia, s´ha mantingut i s´ha enriquit la Muixaranga o Moixaranga, casi exclusivament de la provessó de la Mare de Deu D´Algemesí. Les Provessons de la Mare de Deu de la Salut, la Festa Major D´Algemesí són els dies 7 i 8 de setembre.
Existis una posible teoria sobre el naiximent de la Muixaranga o Moixaranga d´Algemesí, conten el historiaors i els sabuts del tema, que com les terres de la Ribera del Xúquer i del Breçol, son unes extensions de terres en una inmensa superfisie totalment plana, de terres fértils i marjals. Açò explicaria en part l´utilitat d´alçar chicotetes torres de gent en tal d´escalar fortificacions, castells, comunicar-se, vore l´enemic etc. En una última evolució, estes torres humanes derivarien en una manifestació lúdica duta a terme en la edad migeval pels joglars a modo d´eixercicis gimnàstics, i per a entretindre a la gent. Aixó explicaria la presencia de les Muixarangues o Moixarangues en uns atres pobles del sur del Regne de Valéncia.
Els membres de la Muixaranga o Moixaranga són una colla d´homens, de totes les professions, dirigits per un mestre, que s´encarrega en autoritat incontestable de la coordinació dels montages del ball, torres i figures, dels ensajos previs i d´admetre el personal que s´incorpora. hòmens de força i habilitat, en temps passats, carregadors i manobres de professió. Açò els dona un cert caràcter gremial a la Muixaranga o Moixaranga.
Són casi mítics els temps en que fon cap de la Muixaranga o Muixaranga el “tio Enrique Cabrera” allà pels anys vint, i el “tio llorca el Barber” entre els quaranta i els setanta.
Un poc abans de l´any 1973 la Muixaranga o Moixaranga tingué una caiguda, en cuant en gent i en popularitat en tot el Regne de Valéncia. Pero després d´eixe any va ser en el la Ciutat Valenciana de´Algemesí, una nova colla de gent, entristida per l´absència de la Muixaranga o Moixaranga en la provessó de la Mare de Deu D´Algemesí, i motivada per la seua gran vocació religiosa, agarrà el testic, i encapçalà la provessó el dia següent com era i és tradició en Algemesí.
Esta colla, liderada pel mestre Tomás Plá, constituí l´Associació d´Amics de la Muixaranga o Moixaranga D´Algemisí, este home i la seua colla mereixen l´agraïment de tots per haver mantigut laMuixaranga o Moixaranga viva fins a hui en dia.
L´indumentaria consta d´una brusa cenyida i recta, abotonada per davant, pantalons llarcs, bonet orellut i espardenyes de sola prima. La tela és basta i forta a tires rogetes i blaves sobre fondo de ralles blanques en disposició arlequina, exceptuant el vestit del mestre, que porta cada peça d´un sol color. És la tela vulgarment nomenada de matalaf, i està clar que abans era de tires roig irregulars sobre fondo blanch, sense tant de color.
Per els documents escrits i historics trobats, queda clar i evident que el ball que fan estos ballaros, tratant d´efectuar i formar eixes formes piramidals en forma de torres humanes, sosteninse els diferents nivells de altures, sobre els muscles i la esquena dels ballaors, de a hí es de a on rep el nom de Muixaranga o Moixaranga, naixen en les terres Valencianes. Estos documents demotren la existencia de dos sones a on es realisen este tipo de ball. Com demostrem en este treball sobre estes torres humanes, la primera documentasió escrita mes antiga que sa trobat data del Sigle XV i XVI, Sigle D´Or del Regne de Valencia, este ball es conegut com el “Ball de Valencians” o també conegut com el “Ball de Torrentins.” Este ball es ballat per tota la ribera del riu Turia, a on la Muixaranga o Moixaranga feya les seues representacions en els teatres de carrer per a entretindre al públic.
La segon documentasió escrita sobre la Muixaranga o Moixaranga daten del any 1724, estos documents fan relació a la provessó de la Mare de Deu de la Salut D´Algemasí i la celebració de les primeres festes solemnes en honor ad ella, que podria ser la vinculació més antiga en la festa D´Algemesí.
La documentasió escrita que es troba sobre el principi de la seua importació a atres terres i comarques del Regne de Valencia com Alcoceber, Peníscola, Titagües i, segons el més recent descubriment del estudiosos locals, tambè l´Olleria. Datendel any 1789 segons costa documentat en la Villa d´Alcoceber en l´any 1789.
La documentasió escrita que estroba de la importació a terres Tarraconeneses, daten de 1800, el nom que coneixen este ball ad estes torres humanes en les terres Tarraconesnses, es conegut com a, “El Ball de Valencians.”
Estes torres humanes adquiriren un caràcter institucional en tota la comarca de Tarragona.
Hi ha una versió trasmesa de boca en boca que diu que un Valencià de la colla de ballaorsde este ball nomenat de nom Caragol, es qui va escampar este ball per tota Tarragona.
En Catalunya no apareixs documnetació escrita alguna sobre la Muixaranga o Moixaranga que ells nomenen Castellers hasta el any 1805, alcansant la maxima popularitat en any 1851 i 1889. cau en decadencia en 1889 i 1926, se fa algún casteller per alguna comarca catalana sobre el any 1936, i torna agarrar popularitat en l´any 1948 i 1969 i no es hasta el any 1971 cuant es crea la colla dels jovens chiquets dels Valls.
Com está documentat en la Gran Enciclopedia Catalana, Tom 6, pàgina 424, i en el Tom 8, pàgina 456.
CONCLUSIÓ
Queda clar i esevident que este ball o danza que consistis en que els ballaors, formen formes piramidals en forma de torres humanes, sosteninse els diferents nivells de altures, sobre els muscles i la esquena dels ballaors, de a hí el nom de Muixaranga, naixc en les terres Valencianes, antic Regne de Valencia, actual Comunitat Valenciana.
BIBLIOGRAFIA CONSULTADA
Documents manuscrits de la Muixaranga o Moixaranga de la iglésia de Algemesí Siglo XVII.
Documents Manuscrits en la Catedral de Tarragona sobre el Ball dels Valencians 1789.
L´origen de la Muixaranga o Moixaranga Cocentaina sigle XV–XX. Edicions Valencianes 1998.
La Gran Enciclopedia de les festes del Regne Valencià Monasterio del Escorial.
El Ball dels Valencians Sigle D´Or Valencià, Sigle XV, Enciclopedia Miguel de Cervantes.
Documents trets del Club de la Dolçaina publicat per Guillermo Camarelles en 1991. Sobre La Muixaranga d´Algemesí i el Ball de Valencians.
Recopilació histórica de Partitures de la Muixaranga d´Algemesí, del Siglo XVII, versions per a dos o més dolçainesi tabalet, de dos mestres de la música, com son: Faura, D. Eliseo Ribelles Garcés, de Quart de los Valles y de Josep Miquel Martinez.
Recopilació histórica de partitures del Ball de Valencians o Ball de Torrentins, ball ballat en tota la ribera del riu Tutia. Sigle XV. versions per a dos o més dolçainesi tabalet, de dos mestres de la música, com son: Faura, D. Eliseo Ribelles Garcés, de Quart de los Valles y de Josep Miquel Martinez.
Vicent Garcia Marques: Recopilació històrica del Ball de Valencians sigle XV y de la Muixaranga d´Algemesí sigle XVII. Editorial lo Rat Penat 1980.
La Gran Enciclopedia Catalana, Tom 6, pàgina 424, i en el Tom 8, pàgina 456.
Joan Bofarull Solé: “L´origen dels castell. Anàlisis tècnica I històrica,” Colecció l´aixecador. Cossetània Edicions, Valls 2007.
Xavier Brotons: “Castells i Castellers, guia completa del món casteller,” Linx Edicions Barcelona 1995.
Xavier Brotons I Joan Beumala: “Castellers,” Editorial Columna, Colleccció Terra Nostra, Número. 39 Barcelona 1997.
Rafael Dalmau: “Mon Casteller,” Volum 1 i 2, Editorial, Barcelona 1981.
Eloi Miralles: “Fem Pinya,” Colecció Tot Catalunya, número. 6 Barcelona 1981.
Salvador Caurín
Escrito por salvadorcaurin el 04/11/2009 17:01 | Comentarios (0)
Almansa y els valencianets anestesiats i en molt de sentiment de inferioritat
Documentos de María Teresa Puerto Ferre.
Algún día el pueblo valenciano despertará de su anestesiado sueño y se dará cuenta, con horror, de que sus codiciosos enemigos se han adueñado del seu casal i Regne y le han robado hasta la memoria histórica.
Para entonces, ya será demasiado tarde: largos siglos de mansedumbre consentida y de indiferencia pasota le han dejado desarmado.
Cada 25 de abril, el caudillín-sátrapa de tan coloniales anestesias y ensoñaciones nos fleta desde la Cataluña feudal a sus huestes inflamadas de nazionalcatalanismo caduco y monta «trobadas» callejeras con obscenidad chulesca. Alguns valencianets panolis (entrenados para la kultureta-Ubú) se enganchan al carro y aplauden la gesta hasta con las orejas: es la triste celebración de una batalla perdida: la de los campos de Almansa en la que los valencianos embaucados por los intereses espurios de otros, se vieron enrolados, estúpidamente, en un conflicto internacional que derivó en catástrofe para el Reino de Valencia.
¿Qué pintaban los panolis valencianos en medio de dos potencias internacionales que se peleaban aquí por sus sucios intereses?.
¿Qué interesada mano negra determinó que tan infausta batalla se librase en Almansa?
El 7 de noviembre de 1705 los catalanes, partidarios abiertos del archiduque Carlos, proclamaron al austríaco archiduque «Rey de España» en Barcelona, haciendo su juramento en la Cortes de Cataluña. Siendo los catalanes encendidos defensores de la vuelta del Antiguo Régimen feudal, arrastraron para la causa al inocentón pueblo valenciano, a quien fue fácil embaucar con la atractiva promesa de que les devolvería los fueros y les perdonaría los impuestos. Cosa más que dudosa.
Si el protagonismo del archiduque Carlos en el Reino de Valencia desde el 30 de septiembre de 1707, hubiera ocurrido en los campos de batalla barceloneses (por ser ellos tan ardientes defensores del archiduque de Austria y si no nos hubieran embarcado en su apoyo con promesas irrealizables), el Reino de Valencia no habría sido, sin duda, el injusto sufridor de las mayores calamidades derivadas de tan internacional contienda.
Valencia fue la gran perdedora. Cataluña fue la gran beneficiada.
De acuerdo con la historia que corre, por el «Decreto de nueva Planta» (1716) del Borbón Felipe V, «Valencia y Cataluña perdieron su personalidad y su lengua fue prohibida'' pero el pago de la deuda fue desigual para ambas. El historiador catalán Jaume Vicens i Vives en su conocido libro Aproximación a la Historia de España dice: «Un Decreto de Nueva Planta echó por la borda del pasado el anquilosado régimen de privilegios y fueros de los CONDES FEUDALES. Y este desescombro benefició insospechadamente a Cataluña porque le brindó las mismas posibilidades que a Castilla en el seno de la monarquía común».
Vicen i Vives nos dice que no existe en ningún artículo de dicho Decreto la prohibición del uso de los dialectos catalanes.
Lo único que se dice en el Decreto es que las SENTENCIAS JUDICIALES deberían de escribirse en castellano, pero, porque hasta ese momento se habían escrito en LATÍN y porque, al igual que pasó en Inglaterra, Alemania, y Francia en ese momento, se proclamaron obligatorias las respectivas LENGUAS NACIONALES para la sentencias judiciales. Los dialectos catalanes se siguieron usando totalmente. Y la Lengua Valenciana también aunque, evidentemente, fue relegada de su uso oficial.
El mismísimo catedrático catalán Emili Giralt dice en su manual de historia:
''la Barcelona conquistada (por Felipe V) era una ciudad típicamente medieval y sería dificil de encontrar un ejemplo tan patético de inmovilismo». Cataluña se recuperó pues al poco del Decreto de Nueva Planta pasaron por Barcelona 25.000 hombres camino de la conquista de Sicilia y Cerdeña y esto hizo que se reanimara el comercio, la artesanía de confección y calzado, así como la fabricación de barcos.
En 1718, Felipe V, para proteger la industria catalana, prohibió la importación de tejidos de Asia y China y empezó entonces el aumento demográfico de Cataluña que pasó de 350.000 habitantes en 1708 a 817.000 habitantes en 1787. Entre 1745 y 1770 y gracias al comercio ultramarino el puerto de Barcelona alcanzó la primacía en España: no sólo se exportaban tejidos y calzados, sino también el vidrio de Mataró y el papel de Olot.
Y fue a Felipe V a quien Cataluña le debe el incremento del cultivo de la viña, la exportación de vinos a América y el crecimiento de las cepas en el Ampurdán y el Penedés ¡que dieron lugar al actual cava!.
El historiador Marcelo Capdeferro dice en su libro Otra Historia de Cataluña (pág 371):» Gracias a la paz y al orden y a la laboriosidad de todo un pueblo; y gracias también a la desaparición de unas instituciones anacrónicas y oligárquicas, en menos de medio siglo, se operó un desarrollo impresionante en Cataluña en todos los órdenes''.
Y lo mismo opinan, además de Vicens i Vives y Emilio Giralt otros historiadores como Henry Kamen, Antonio Pons, André Laborde y el profesor Tamames.
El problema real lo tuvo Valencia, quien, real pagana de todos los males, fue la más marginada y la que más perdió pues fue en esa fecha (1745) cuando el puerto de Valencia y su economía empezaron un espectacular declive que se ha prolongado durante lustros.
El mal económico y financiero no le vino a Valencia sólo desde Castilla como los manifesteros fletados desde el Contat al Regne, cada 25 de abril, pretenden intoxicarnos. El mal le vino a Valencia desde Barcelona, quien, como de costumbre, hizo lo indecible por sacar tajada de su situación.
Els valencianets varem ser «els teloneros d'Almansa». I els paganos.
«Neofascismo lingüístico, y chamuscado»
En la cutre España zapateril corren tiempos dificiles para las libertades democráticas seriamente amenazadas por esa incivilizada alianza entre nazional-socialismos totalitarios, ebrios de expansionismo tremens. Y, en su desbocado delirium catalanufo, crecen grupúsculos-camisas-pardas-fascistoides que quieren dictarnos a los valencianos lo que tenemos que hablar y el cómo hemos de hacerlo.
La reciente resolución del juzgado número 3 de Valencia dandole la razón al President de la Diputació de Valencia, don Fernando Giner, por utilizar nuestra genuina Lengua Valenciana en los folletos y libros conmemorativos del 9 d´Octubre, es un triunfo, un importante triunfo, pero da cuenta, a las claras, del neofascismo déspota y antidemocrático que está violentando y agrediendo los derechos fundamentales de nuestra cultura autóctona valenciana, y que está amordazando nuestro constitucional derecho a la libertad de expresarnos en nuestra genuina lengua materna valenciana, la de nuestros clásicos, la de nuestros ilustres filólogos valencianos (Fullana, Guinot, Costa, etc.), la que siguió siempre las reglas de la gramática histórica, la auténtica y documentada, la que no es bastarda, ni bombarda, ni está plagada de galicismos como le pasa al infame e infecto dialecto barceloní , ahora llamado catalán.
La insolente pretensión de Ramón Serra, presidente de la asociación «Amics de la llengua catalaní» de imponernos a los valencianos el uso de ese infame e infecto dialecto barceloní, secesionista y paleto, en nuestros escritos y usos culturales, entra en el ámbito del totalitarismo más déspota y demuestra el talante feudal y colonialista de unos acomplejados colectivos catalanes envidiosos de un pasado glorioso que nunca tuvieron y de una lengua ilustre que nunca les perteneció .
El uso torcido de la ley para desafiar la inteligente actuación de nuestro President Fernando Giner, por su leal defensa de nuestra histórica Lengua Valenciana, es inmoral y rastrera y refleja los sucios intereses espúrios que se esconden detrás de esa gula desmedida del catalanismo abyecto por querer imponer al desarmado pueblo valenciano un idiolecto fabrino salido de los laboratorios de un químico, analfabeto en lingüística.
La incultura cum-laude de esta colección de mindundis de la comunidad vecina violenta los postulados más avanzados de la Lingüística Moderna más chomskiana y más progresista: esa que ha consagrado la libertad del hablante para expresarse sin obsoletos corsés normativistas, ni inquisidoras -AVL que sirven de arma fascista y pretexto jurídico a determinados colectivos colonialistas.
Pero es que, los horrendos dictámenes-chapuza, las pseudo-gramáticas y las acatalanadas soflamas léxicas de los academiólogos de la AVL, tan vicarios del IEC, son realmente la causa culpable de que confundidos intrusos como los «Amics de la llengua catalana» osen montar insolentes contenciosos contra nuestro leal President Giner.
Ignoran ambos que el Artículo 6.1 del nuevo Estatut d´Autonomia dice claramente: "La llengua propia de la Comunitat Valenciana es el valenciá". O sea , nuestra histórica Lengua Valenciana, nunca el infame e infecto dialecto barceloni , ahora llamado catalaní.
Sabiendo que, como decia el catalanista Sanchis Guarner, las antidemocraticas i obsoletas «Bases del 32 son una adaptació de les de l´Institut d´estudis Cataláns» impuestas desde Barcelona por aquella comparsa de izquierdorepublicanos del ´32 que lideraron aquel complot aberrante para destruir y suplantar la Lengua Valencianapor el infame e infecto dialecto barceloni , y sabiendo que la AVL se ha decantado por ELLAS y que ELLAS no son otra cosa mas que el infame e infecto dialecto barceloní ¿quiénes son, entonces, los presuntos prevaricadores?.
¿quiénes los apóstoles de este neofascismo lingüístico?.
¿los politicoakadémicos de la AVL por desleales a nuestra CARTA MAGNA?.
¿els «Amics» por antidemocrátas ?.
Menos mal que aun tenemos jueces inteligentes en el Juzgado nº 3 que vigilan nuestra CARTA MAGNA.
Los secesionistas son ellos
A quienes peinamos algunos lustros de investigación filológica y hemos tenido, además, el privilegio de hacerla desde el democrático mundo anglosajón, con Noam Chomsky de referente, nos producen sonoras carcajadas todos esos ridículos alegatos de secesionismo lingüístico. Alegatos salidos de bocas, convenientemente fidelizadas, que defienden la imposible suplantación de nuestra histórica Lengua Valenciana por el «infame e infecto dialecto barceloní» (padre Batllori, dixit).
Tan sonoras proclamas solo demuestran la solemne ignorancia de las leyes y principios que han regido la evolución lógica de la histórica Lengua Valenciana frente a otros menores dialectos que se han desviado de ellas para crear, a principios del siglo XX, un standard artificial con la mirada puesta en la lexicografía gala. Tal es el caso del afrancesado dialecto barceloní (ahora llamado catalán), inventado en el laboratorio del ingeniero Pompeu i Fabra y a quien el gran lingüista vasco don Miguel de Unamuno siempre definió como «un mal aprendiz de filólogo», empeñado en crear una «lengua bombarda plagada de galicismos» y carente de background.
Pompeu i Fabra fue, precisamente, el auténtico secesionista de diseño porque, para crear su standard, tomó como koiné de referencia el dialecto más hablado en Cataluña: el de la urbe de Barcelona, el barceloní. «El mes impur de tots».
Y como el pobre no controlaba los campos lingüísticos, creó un buñuelo secesionista alejado de la lengua de referencia (la prestigiosa Lengua Valenciana) e inundado la suya de galicismos (aleshores, petit, sortida, pas, doncs, y un gran ect).
El ilustre gramático español don Ramón Menéndez Pidal, en cuya Gramática histórica (Madrid, 1977) hemos tenido que beber la mayoría de filólogos del siglo XX, siempre reconoció la independencia y categoría histórica de la Lengua Valenciana, con su trayectoria evolutiva, respaldada por los tres elementos indispensables que categorizan los fundamentos de una lengua:
Sus etimologías genuinas.
Su trayectoria acorde a los principios leyes de evolución de la lengua.
La autoridad indiscutible de unos clásicos que la han desarrollado y consagrado a lo largo de un siglo de oro literario.
La Lengua Valenciana posee esos tres elementos indispensables junto a otros, también, de esencial calibre: es dueña desde el siglo XV de una koiné o sustrato lingüístico con plena autonomía fonética, léxica, morfosintáctica, fonética y semántica; es dueña de gramáticas que la estructuran como lengua (Gramática de Andreu Sempere, Alcoi 1546); es dueña de diccionarios (Liber Elegantiarum, «el mes antic llexic d´una llengua romanç», del valenciano Joan Esteve, 1472): es dueña de una Biblia traducida del latín (Biblia de fray Bonifaci Ferrer, 1478; es dueña de un Kempis, traducido del latín por Miquel Pérez (1482) y, sobre todo, es dueña del primer siglo de oro literario de una lengua neolatina europea durante el que centenares de autores proclamaron en el prólogo o en el colofón de sus obras su «estic escribint en nostra vulgada llengua materna valenciana».
Por el contrario, el infame e infecto dialecto barceloní (o catalaní) que, con tan singular acierto, define el gran gurú de la investigación catalana, padre Batllori, carece de todo el arsenal lingüístico arriba mencionado ya que no alcanza su standard lingüístico hasta 1906, año del I congreso de la neo-lengua catalana. Son infinitos los testimonios que denuncian tan clamorosas carencias. Uno de los más sonados es el que nos da el mismísimo organizador de ese I Congrés de la Llengua , el curita mallorquín Antoni Alcover cuando dice aquello de: «¿Qué derecho ni categoria literaria tiene (el dialecto) el barceloní, ante el catalán, balear y valenciano? Dar al barceloní tal derecho y categoría ¿no es tal vez crear un centralismo lingüístico?», anticipándose así al aberrante colonialismo catalanista que, solo por ignorante militancia, se intenta expandir. Tan clamorosas carencias y tan paupérrimo background del dialecto barceloní se han querido suplir mediante el expolio y latrocinio permanente de lo genuinamente Valenciano. Y es que sin nosotros, sin lo nuestro, sin lo Valenciano, ellos, los secesionistas catalanís no son nada. El erudito catalán Ramon Miquel i Planas, gran estudioso de nuestro clásicos valencianos, confesaba con honestidad en 1905: «Visto el caso (de la lengua) desde Cataluña, no cabe duda de que, cuando más extremen los valencianos las pretensiones de autonomía de su variedad idiomática, frente al catalán, mayor necesidad hay por nuestra parte de reivindicar la unidad lingüística de las gentes que pueblan la franja levantina de la península con las Islas Baleares», «privar a Cataluña y a su literatura de la aportación que representa la producción de las Letras Valencianas de aquella época», «sería dejar nuestra literaria truncada en el centro de su crecimiento y ufanía; más aún: sería arrancar de la literatura catalana la poesía casi por completo, porque en ningún otro momento antes de la Renaixença, ha llegado a adquirir el esplendor con que se nos muestra gracias a los Ausiàs March, a los Roiç de Corella, a los Jaume Roig, a los Gaçull, a los Fenollar y a otros cien más» (prólogo del Cansoner satíric valencià dels segles XV i XVI, 1905).
Sobran comentarios al texto para clarificar las posibles dudas, si las hubiera, sobre las razones expuestas para justificar la gula colonialista del pobretón nacionalismo catalaní. Si acaso recordar las palabra del académico Torcuato Luca de Tena: «Pero ¿se habla en Valencia catalán o se habla en Cataluña el Valenciano?. Porque las primeras manifestaciones escritas culturales son Valencianas, nunca catalanas».
(Hoja del Lunes de Valencia 20-2-1978).
Los secesionistas siempre han sido ellos. Nunca nosotros. Ellos, con su desviado e infame dialecto barceloní.
Maria Teresa Puerto Ferre.
Escrito por salvadorcaurin el 04/11/2009 13:48 | Comentarios (0)
La Llengua Valencian
Defensa de la Cultura, Història y Llengua Valenciana